Jeremiah 46:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“敌军列队进攻的时候, 埃及 必像蛇一样嘶嘶地溜走。 敌军必拿着斧头蜂拥而来, 像樵夫砍树一样攻击他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
伊及 人發聲若蛇、敵人率軍而來、如樵夫執斧以伐木、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
伊及 人發聲如蛇、敵人率領軍旅而來、如伐木的執持斧鉞、來到攻擊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
其中的聲音好像蛇行一樣。 敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
它逃走的声音像蛇行的响声, 因为敌人要成队而来, 像砍伐树木的,拿着斧子前来攻击它。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其聲如蛇之行、蓋敵率軍而來、執斧若樵夫然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
埃及 人聲細若蛇、敵人帥師來攻、若樵夫執斧伐木。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「敵軍列隊進攻的時候, 埃及 必像蛇一樣嘶嘶地溜走。 敵軍必拿著斧頭蜂擁而來, 像樵夫砍樹一樣攻擊他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
它逃走的聲音像蛇行的響聲, 因為敵人要成隊而來, 像砍伐樹木的,拿著斧子前來攻擊它。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其中的声音好像蛇行一样。 敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
它的聲音好像蛇在滑行。 敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人, 手拿斧頭攻擊它。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它的声音好像蛇在滑行。 敌人要成队而来,如砍伐树木的人, 手拿斧头攻击它。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
敵人逼近的時候, 埃及 逃竄,像蛇發出嘶嘶聲。 敵軍用斧頭砍倒了它, 像伐木工人砍倒樹木,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
埃及 逃走个聲, 像蛇哥逃走个聲。 敵軍來攻擊姖, 像倒樹个人用斧頭斬斷樹仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
它的聲音好像蛇在滑行。 敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人, 手拿斧頭攻擊它。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其將似蛇而發聲、蓋伊將同軍而行、並用斧頭來攻之、如斲樹木者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其中的声音好像蛇行一样。 敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「 埃及 逃走,親像蛇啲趖發出聲; 敵人欲歸陣做夥來, 親像剉樹仔的人 攑斧頭給伊剉掉。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“ Ai-ki̍p tô-cháu, chhin-chhiūⁿ chôa teh sô hoat-chhut siaⁿ; te̍k-jîn beh kui-tīn chòe-hé lâi, chhin-chhiūⁿ chhò-chhiū-á ê lâng gia̍h pó͘-thâu kā i chhò-tiāu.
Chinese Traditional ERV 2006
她象溜走的蛇一样发出嘶声,因为她的仇敌已经带着斧头,象伐木人一样气势汹汹地朝她而来。