Jeremiah 46:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要把他们交在想杀他们的 巴比伦 王 尼布甲尼撒 及其官长手中。然而,日后 埃及 必再有人居住,如往日一样。这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必付之於索其命者、即 巴比倫 王 尼布甲尼撒 及其臣僕之手、厥後 伊及 之地、仍有人居處、與昔無異、此乃主所言、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我將他們交付要他們命的人的手、就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 和他諸臣的手、其後、 伊及 必仍有人居住、與從前無異、這是主說的。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要將他們交付尋索其命之人的手和 巴比倫 王 尼布甲尼撒 與他臣僕的手;以後 埃及 必再有人居住,與從前一樣。這是耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必把他们交在那些寻索他们性命的人的手里,就是交在巴比伦王尼布甲尼撒和他的臣仆的手中。但以后,埃及必再有人居住,像从前一样。”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
付於索其命者之手、及 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、與其臣僕之手、厥後 埃及 必有居民、猶如古昔、耶和華言之矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
付之於敵、 巴比倫 王、 尼布甲尼撒 、及其僕之手、厥後 埃及 之地有人居處、無與昔異、我 耶和華 已言之矣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要把他們交在想殺他們的 巴比倫 王 尼布甲尼撒 及其官長手中。然而,日後 埃及 必再有人居住,如往日一樣。這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必把他們交在那些尋索他們性命的人的手裡,就是交在巴比倫王尼布甲尼撒和他的臣僕的手中。但以後,埃及必再有人居住,像從前一樣。”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要将他们交付寻索其命之人的手和 巴比伦 王 尼布甲尼撒 与他臣仆的手;以后 埃及 必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要將他們交給尋索其命之人的手和 巴比倫 王 尼布甲尼撒 與他臣僕的手。但 埃及 日後必再有人居住,與從前一樣。這是耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要将他们交给寻索其命之人的手和 巴比伦 王 尼布甲尼撒 与他臣仆的手。但 埃及 日后必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
都交給想取他們性命的 巴比倫 王 尼布甲尼撒 和他的軍隊。但是過了一段時間, 埃及 要像昔日一樣有人居住。我—上主這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛將 埃及 王㧯所有投靠佢个人,全部交給想愛毀滅佢等性命个 巴比倫 王 尼布甲尼撒 㧯佢个軍隊。總係過一站時間, 埃及 會像頭擺共樣有人住。𠊎 — 上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要將他們交給尋索其命之人的手和 巴比倫 王 尼布甲尼撒 與他臣僕的手。但 埃及 日後必再有人居住,與從前一樣。這是耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將付之入尋喪伊命者之手、及入 巴比倫 王 尼布加尼撒耳 之手、並入他之諸僕之手、且神主曰、此後將得人住之、如於古時間也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要将他们交付寻索其命之人的手和 巴比伦 王 尼布甲尼撒 与他臣仆的手;以后 埃及 必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲將𪜶交佇愛欲刣𪜶的人的手,就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 及伊的人臣的手。毋拘, 埃及 將來會閣有人徛起,及早前仝款。」上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh chiong in kau tī ài-beh thâi in ê lâng ê chhiú, chiū-sī Pa-pí-lûn -ông Nî-pò͘-kah-nî-sat kap i ê jîn-sîn ê chhiú. M̄-kú, Ai-ki̍p chiong-lâi ōe koh ū lâng khiā-khí, kap chá-chêng kâng-khoán.” Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
我要把他们交给那些想要他们命的人和他们的死敌尼布甲尼撒和他的臣仆。然而,这件事之后,埃及仍将一如往昔。”主这样宣布了。