Jeremiah 46:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
战马奔腾吧! 战车疾驶吧! 勇士啊,就是那些手拿盾牌的 古实 人和 弗 人以及箭法娴熟的 吕底亚 人啊,出战吧!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
馬奔騰、車狂馳、勇武之士悉出、 古實 人、 弗 弗又作富特 人、俱執干戈、 路得 族俱善挽弓、 或作馬奔騰車狂馳勇武之士悉出執干之古實人弗人善於挽弓之路得族亦出
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
馬奔騰、車狂驅、勇士出來、持盾牌的 古實 人和 富特 人、拏弓張弓的 路底 族也都出來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
馬匹上去吧! 車輛急行吧! 勇士,就是手拿盾牌的 古實 人和 弗 人 , 並拉弓的 路德 族,都出去吧!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
马匹啊,上前吧! 战车啊,狂奔吧! 勇士啊,就是紧握盾牌的古实人和弗人, 以及拉弓的吕底亚人哪,上阵吧!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
馬其疾上、車其急馳、為勇士者、執干之 古實 與 弗 人、挽弓之 路德 人、其出哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維爾武士、駕車乘馬、馳驟而至、 古實 人、 弗 人、俱執干戈、 路得 人、善挽強弓。
Chinese Bible CCB (Traditional)
戰馬奔騰吧! 戰車疾駛吧! 勇士啊,就是那些手拿盾牌的 古實 人和 弗 人以及箭法嫺熟的 呂底亞 人啊,出戰吧!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
馬匹啊,上前吧! 戰車啊,狂奔吧! 勇士啊,就是緊握盾牌的古實人和弗人, 以及拉弓的呂底亞人哪,上陣吧!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
马匹上去吧! 车辆急行吧! 勇士,就是手拿盾牌的 古实 人和 弗 人 , 并拉弓的 路德 族,都出去吧!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
馬匹啊,上去吧! 戰車啊,要疾行! 手拿盾牌的 古實 和 弗 的勇士, 擅長拉弓的 路德 人,前進吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
马匹啊,上去吧! 战车啊,要疾行! 手拿盾牌的 古实 和 弗 的勇士, 擅长拉弓的 路德 人,前进吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
騎兵衝鋒,戰車突擊! 派遣大軍上陣: 古實 和 弗 人帶著盾牌; 呂底亞 人拿著弓箭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
騎兵衝鋒,戰車進攻! 古實 人㧯 弗 人帶等盾牌; 呂底亞 人拿等弓箭。 這兜勇士全部出去相㓾!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
馬匹啊,上去吧! 戰車啊,要疾行! 手拿盾牌的 古實 和 弗 的勇士, 擅長拉弓的 路德 人,前進吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾眾馬即上來、又爾眾車狂然、且由其大丈夫出來。其 以太阿比亞 、與其 利比亞 眾人手舞其盾者、與其 路氐亞 輩手曲其弓也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
马匹上去吧! 车辆急行吧! 勇士,就是手拿盾牌的 古实 人和 弗 人 , 并拉弓的 路德 族,都出去吧!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
戰馬,衝啊! 戰車,突擊! 夯盾牌的 古實 及 弗 的勇士, 開弓的 呂底亞 軍兵,衝出去!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiàn-bé, chhiong ah! Chiàn-chhia, tu̍t-kek! Giâ tún-pâi ê Kó͘-si̍t kap Hut ê ióng-sū, khui-keng ê Lū-tí-a kun-peng, chhiong--chhut-khì!”
Chinese Traditional ERV 2006
冲吧,骑士!冲吧,战车! 命令勇士们出击。 善使盾牌的古实人和弗人,箭法娴熟的路德人,出击吧!