Jeremiah 47:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说: “看啊,大水将从北方涨溢, 形成一道泛滥的洪流, 淹没大地和地上的一切, 吞噬城邑和其中的居民。 人们必呼喊, 地上的居民都必哀哭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、水自北至、成為漲溢之河、泛濫斯地、淹沒其上所有、淹沒城邑與其居民、人俱號呼、居民哀哭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、有水從北方來、成為漲溢的河、淹沒地和盈滿其上的萬物、淹沒城邑和其中居民、人都呼喊、地上居民、盡皆哀號。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說: 有水從北方發起,成為漲溢的河, 要漲過遍地和其中所有的, 並城和其中所住的。 人必呼喊; 境內的居民都必哀號。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说: “看哪!有水从北方涨起, 成为一股泛滥的洪流, 淹没大地和地上的一切, 淹没城镇和住在城中的居民。 人必呼喊, 地上所有的居民必哀号。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華云、有水自北方湧出、將成汎濫之河、淹沒斯土、與其所有、及厥城邑居民、眾皆哀哭、境內諸民號咷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、大河自北至、勢若洪濤、泛濫斯土、諸邑民人、盡遭淹沒、號呼哭泣不已。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說: 「看啊,大水將從北方漲溢, 形成一道氾濫的洪流, 淹沒大地和地上的一切, 吞噬城邑和其中的居民。 人們必呼喊, 地上的居民都必哀哭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說: “看哪!有水從北方漲起, 成為一股氾濫的洪流, 淹沒大地和地上的一切, 淹沒城鎮和住在城中的居民。 人必呼喊, 地上所有的居民必哀號。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说: 有水从北方发起,成为涨溢的河, 要涨过遍地和其中所有的, 并城和其中所住的。 人必呼喊; 境内的居民都必哀号。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說: 看哪,有水從北方漲起,成為漲溢的河, 要淹沒全地和其中所充滿的, 淹沒城和城裏的居民。 人必呼喊, 境內的居民都必哀號。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说: 看哪,有水从北方涨起,成为涨溢的河, 要淹没全地和其中所充满的, 淹没城和城里的居民。 人必呼喊, 境内的居民都必哀号。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說: 看哪,河水在北方上漲, 成為一股氾濫的洪流。 洪水將淹沒大地和其中的一切, 吞沒城和城裡的居民。 人要大聲呼救; 所有的居民要痛哭哀號。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講: 看啊,河壩水會對北方漲起來, 造成水災。 大水會浸掉全地㧯其中所有个, 吞掉城市㧯城肚个人民。 人會大聲喊救命; 所有个人民會大噭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說: 看哪,有水從北方漲起,成為漲溢的河, 要淹沒全地和其中所充滿的, 淹沒城和城裏的居民。 人必呼喊, 境內的居民都必哀號。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此曰、視哉、有水從北邊起、而為漲溢之水、致漲滿其地、與凡在其內者連其城與眾人為住其內者、時其眾人將哀呼也、又其地之眾住人皆將號哭也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说: 有水从北方发起,成为涨溢的河, 要涨过遍地和其中所有的, 并城和其中所住的。 人必呼喊; 境内的居民都必哀号。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講: 「你看,北方的河水漲高, 成做一條氾濫的大河, 淹過全地及其中所有的, 蓋過城及城內的住民; 人欲喝咻, 境內的住民攏大聲啼哭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Lí khòaⁿ, pak-hng ê hô-chúi tiòng-koân, chiâⁿ-chòe chi̍t tiâu hoàn-lām ê tōa-hô, im-kè choân-tōe kap kî-tiong só͘-ū--ê, khàm-kè siâⁿ kap siâⁿ-lāi ê chū-bîn; lâng beh hoah-hiu, kéng-lāi ê chū-bîn lóng tōa-siaⁿ thî-khàu.
Chinese Traditional ERV 2006
主说: “水将从北方涨起,形成汹涌的季节河,它们将淹没这块土地和居民,也将淹没各个城市和城里的人。 人们呼号,人人都痛哭流涕。