Jeremiah 47:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一听见敌军马蹄哒哒、 战车隆隆、车轮滚滚的声音, 做父亲的就手脚发软, 无力回头照顾儿女。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
駿馬奔馳、蹏聲隆隆、戰車疾趨、輪聲轟轟、聞者無不喪膽、為父者不暇回顧其子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
駿馬奔驅、蹏聲隆隆、戰車疾走、輪聲轟轟、因此人都膽怯、甚至為父的不暇回顧其子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
聽見敵人壯馬蹄跳的響聲 和戰車隆隆、車輪轟轟; 為父的手就發軟, 不回頭看顧兒女。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为听见战马的蹄声, 还有战车辚辚和车轮辘辘的响声, 作父亲的双手酸软无力, 不能照顾他们的儿女。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
健馬蹄踏、有聲隆隆、戰車衝擊、其輪轟轟、為父者聞之而手弱、不回顧其子女、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
驊騮驕驕、車輪轟轟、聞其聲者無不喪膽、父不顧其子、
Chinese Bible CCB (Traditional)
一聽見敵軍馬蹄噠噠、 戰車隆隆、車輪滾滾的聲音, 做父親的就手腳發軟, 無力回頭照顧兒女。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為聽見戰馬的蹄聲, 還有戰車轔轔和車輪轆轆的響聲, 作父親的雙手酸軟無力, 不能照顧他們的兒女。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
听见敌人壮马蹄跳的响声 和战车隆隆、车轮轰轰; 为父的手就发软, 不回头看顾儿女。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
一聽見敵人壯馬蹄踏的響聲、 戰車隆隆、車輪轟轟, 為父的手就發軟, 不能回頭看顧兒女。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
一听见敌人壮马蹄踏的响声、 战车隆隆、车轮轰轰, 为父的手就发软, 不能回头看顾儿女。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們要聽見戰馬蕭蕭, 戰車轔轔,車輪轆轆! 父親的雙手酸軟無力, 照顧不了自己的兒女。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等會聽到戰馬猋个聲, 戰車𠾐𠾐滾,車輪仔轆轆滾个聲! 做阿爸个雙手痠軟無力, 無辦法看顧自家个子女。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
一聽見敵人壯馬蹄踏的響聲、 戰車隆隆、車輪轟轟, 為父的手就發軟, 不能回頭看顧兒女。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其各壯馬蹄之蹈聲、又其各車急走、又因其車輪之轟、其各父因手之困怯將不回看己眾子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
听见敌人壮马蹄跳的响声 和战车隆隆、车轮轰轰; 为父的手就发软, 不回头看顾儿女。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
做老父的一下聽著戰馬馬蹄的聲、 戰車互地振動的聲、 車輪翱過的聲, 雙手就痠軟, 無法度越轉身救家己的囝仔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chòe lāu-pē--ê chi̍t-ē thiaⁿ-tio̍h chiàn-bé bé-tôe ê siaⁿ, chiàn-chhia hō͘ tōe tín-tāng ê siaⁿ, chhia-lián kō--kè ê siaⁿ, siang-chhiú chiū sng-nńg, bô hoat-tō͘ oa̍t-tńg-sin kiù ka-kī ê gín-á.
Chinese Traditional ERV 2006
蹄声踏踏,战车轰鸣,轮声隆隆; 父亲顾不上自己的儿子,双手在绝望中垂下。