Jeremiah 47:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们大喊,‘耶和华的刀啊, 你何时才停下来呢? 求你入鞘吧!停下来吧!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主之劍乎、爾行戮不息、何時方止、當入於鞘、安靖不動、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主的寶刀行殺不息、要到幾時、你須入鞘、安靖不動。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢? 你要入鞘,安靖不動。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华的刀剑哪, 你要到几时才可停下来呢? 请你入鞘吧! 休息静止吧!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華之刃歟、爾將何時休息、其入於鞘、安然不動、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 之劍、何時入鞘、鋒藏不試。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們大喊,『耶和華的刀啊, 你何時才停下來呢? 求你入鞘吧!停下來吧!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華的刀劍哪, 你要到幾時才可停下來呢? 請你入鞘吧! 休息靜止吧!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢? 你要入鞘,安靖不动。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華的刀劍哪,你要到幾時才止息呢? 要入鞘,安靜不動。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢? 要入鞘,安静不动。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們喊叫:上主的寶劍哪, 你要揮動多久才停止呢? 入鞘休息吧!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等喊講:「上主个刀劍啊, 你愛㓾幾久正停呢? 收劍入刀鞘, 俾它歇睏啊!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華的刀劍哪,你要到幾時才止息呢? 要入鞘,安靜不動。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾神主之劍幾久而不安乎。爾以自而插入己鞘內、且為安然、靖然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢? 你要入鞘,安靖不动。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁叫講:『上主的刀劍啊, 你到底時才會安靜? 著勼入去刀鞘,毋通閣振動。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kiò kóng, ‘Siōng Chú ê to-kiàm ah, lí kàu tī-sî chiah ōe an-chēng? Tio̍h kiu ji̍p-khì to-siù, m̄-thang koh tín-tāng.’
Chinese Traditional ERV 2006
主的剑啊,挥到多远你才肯止息? 回到你的鞘里,静静地休息吧,