Jeremiah 47:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但耶和华已命令它攻击 亚实基伦 和沿海一带, 它怎能停下来呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主既命之在 亞實基倫 、在海濱大行殺戮、焉能止息、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主既命定在 亞實基倫 、在海沿大行殺戮、焉能止息。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華既吩咐你攻擊 亞實基倫 和海邊之地, 他已經派定你,焉能止息呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但耶和华既吩咐了它, 又怎能停下来呢? 他指派了它去攻击亚实基伦和沿海一带。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華既有命、爾焉能休息乎、攻 亞實基倫 及海濱、乃彼所定也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 既命之攻 亞實基倫 及海濱之人、焉能藏其鋒乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但耶和華已命令它攻擊 亞實基倫 和沿海一帶, 它怎能停下來呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但耶和華既吩咐了它, 又怎能停下來呢? 他指派了它去攻擊亞實基倫和沿海一帶。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华既吩咐你攻击 亚实基伦 和海边之地, 他已经派定你,焉能止息呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華吩咐它攻擊 亞實基倫 和海邊之地, 既已派定它,你 怎能靜止不動呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华吩咐它攻击 亚实基伦 和海边之地, 既已派定它,你 怎能静止不动呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,我叫它揮動砍殺, 它怎能停止不動呢? 我命令它砍殺 亞實基倫 人, 擊殺沿海一帶的居民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,𠊎喊它攻擊, 它樣做得停呢? 𠊎命令它攻擊 亞實基倫 , 㓾掉海滣个人民。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華吩咐它攻擊 亞實基倫 和海邊之地, 既已派定它,你 怎能靜止不動呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其如何可得安乎、蓋神主諭之攻 亞色其倫 、並攻海濱也、其之在彼處也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华既吩咐你攻击 亚实基伦 和海边之地, 他已经派定你,焉能止息呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊哪有可能安靜咧? 上主命令伊去攻擊 亞實基倫 , 攻擊住佇海邊的住民; 我上主派伊去,此件事已經定著。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ná ū khó-lêng an-chēng leh? Siōng Chú bēng-lēng i khì kong-kek A-si̍t-ki-lûn, kong-kek tòa tī hái-piⁿ ê chū-bîn; góa Siōng Chú phài i khì, chit-kiāⁿ sū í-keng tiāⁿ-tio̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
主命令它攻击,它怎能安稳不动? 主已经命令它去打击亚实基伦和沿海之地。