Jeremiah 48:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 摩押 自幼常享安逸, 从未被掳到别处, 好像沉淀的酒没有被从这缸倒到那缸, 味道依旧,香气未变。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩押 自有國以來、 自有國以來原文作自幼時 恆享綏安、未嘗被擄、若酒有渣滓、未從此器傾於彼器、故滋味仍留、香氣不變、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩押 自有國以來、未曾被擄掠、如酒在渣滓上未曾從這器斟入那器、因此滋味仍存、香氣未變。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩押 自幼年以來常享安逸, 如酒 在渣滓上澄清, 沒有從這器皿倒在那器皿裏, 也未曾被擄去。 因此,它的原味尚存, 香氣未變。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩押自年幼以来常享安逸, 像不受搅扰的酒在缸里澄清, 从没有倒进另一个缸里去, 它也从没有被人掳去。 因此它仍保留着原味, 它的芬芳没有改变失去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩押 自幼安逸、若酒澄滓、未從此器傾於彼器、故其味猶存、香氣未變、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩押 肇造邦國以來、恆享承平、未嘗為人所虜、若酒有渣滓、不易尊罍、故臭味仍存、馨香不變。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 摩押 自幼常享安逸, 從未被擄到別處, 好像沉澱的酒沒有被從這缸倒到那缸, 味道依舊,香氣未變。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩押自年幼以來常享安逸, 像不受攪擾的酒在缸裡澄清, 從沒有倒進另一個缸裡去, 它也從沒有被人擄去。 因此它仍保留著原味, 它的芬芳沒有改變失去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩押 自幼年以来常享安逸, 如酒 在渣滓上澄清, 没有从这器皿倒在那器皿里, 也未曾被掳去。 因此,它的原味尚存, 香气未变。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩押 自幼年以來常享安逸, 如沉澱未被攪動的酒 , 沒有從這器皿倒在那器皿, 也未曾被擄掠過。 因此,它的原味尚存, 香氣未變。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩押 自幼年以来常享安逸, 如沉淀未被搅动的酒 , 没有从这器皿倒在那器皿, 也未曾被掳掠过。 因此,它的原味尚存, 香气未变。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「自從開國以來, 摩押 始終安逸無憂,未被人擄掠過。 摩押 像酒已經封在酒瓶裡,不再倒來倒去,長久保留香醇,原味不變。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「自從成做國家以來, 摩押 常常享受安樂,毋識被人捉走。 摩押 像封在酒罌肚个酒,無被人倒來倒去,一直香馥馥,酒味無走掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩押 自幼年以來常享安逸, 如沉澱未被攪動的酒 , 沒有從這器皿倒在那器皿, 也未曾被擄掠過。 因此,它的原味尚存, 香氣未變。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
摩亞百 從幼時逸樂、且其定然于己渣而未被由一器斟過別器、又不被擄掠去、致其味存于之、並其香不變也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩押 自幼年以来常享安逸, 如酒 在渣滓上澄清, 没有从这器皿倒在那器皿里, 也未曾被掳去。 因此,它的原味尚存, 香气未变。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩押 對開國以來就真太平, 毋曾受放逐; 伊親像封密佇酒甕內的酒, 毋曾互人倒來倒去, 所以滋味原在,氣味無變。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-ap tùi khai-kok í-lâi chiū chin thài-pêng, m̄-bat siū hòng-tio̍k; i chhin-chhiūⁿ hong-ba̍t tī chiú-àng lāi ê chiú, m̄-bat hō͘ lâng tò-lâi tò-khì, só͘-í chu-bī goân-chāi, khì-bī bô piàn.
Chinese Traditional ERV 2006
摩押自幼年以来一直在沉睡,他象陈酒一样,没有受过触动,没有被从一个瓶里倒进另一个瓶里。 他没有被放逐过,因此,他的原味尚存,香气未变。”