Jeremiah 48:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 底本 的居民啊, 你们要从荣耀的位子上下来, 坐在干旱的地上, 因为毁灭 摩押 的要来攻击你们, 摧毁你们的堡垒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
底本 居民 居民原文作女 歟、可離榮華處而下坐於燥地、因殘害 摩押 者來攻爾、毀爾鞏固之城垣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
底本 城居民、離榮華處下來住在乾旱地、毀滅 摩押 的也來攻擊你、毀壞你的保障。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
住在 底本 的民 哪, 要從你榮耀的位上下來, 坐受乾渴; 因毀滅 摩押 的上來攻擊你, 毀壞了你的保障。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
住在底本的人民哪! 要从你们荣耀的位上下来, 坐在干旱的地上 , 因为毁灭摩押的要上来攻击你们, 摧毁你们的坚固城。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
處 底本 之女歟、其下榮位、燥渴而坐、蓋殘害 摩押 者、上而攻爾、毀爾保障、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
居 底本 之女、自榮位而下、坐於無水之地、蓋殘害、 摩押 者、毀爾城垣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 底本 的居民啊, 你們要從榮耀的位子上下來, 坐在乾旱的地上, 因為毀滅 摩押 的要來攻擊你們, 摧毀你們的堡壘。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
住在底本的人民哪! 要從你們榮耀的位上下來, 坐在乾旱的地上 , 因為毀滅摩押的要上來攻擊你們, 摧毀你們的堅固城。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
住在 底本 的民哪 , 要从你荣耀的位上下来, 坐受干渴; 因毁灭 摩押 的上来攻击你, 毁坏了你的保障。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
底本 的居民哪, 要從你榮耀的座位上下來, 坐著忍受乾渴; 因毀滅 摩押 的人上來攻擊你, 毀壞了你的堡壘。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
底本 的居民哪, 要从你荣耀的座位上下来, 坐着忍受干渴; 因毁灭 摩押 的人上来攻击你, 毁坏了你的堡垒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
住在 底本 的人哪, 從你們光榮的位上下來,坐在灰塵上吧! 摩押 的毀滅者已經到了; 他已經摧毀 摩押 的要塞了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
住在 底本 个人啊, 對你等光榮个所在下來, 坐在燥燥个地上! 因為愛毀滅 摩押 个人到了; 佢已經毀壞 摩押 个城堡。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
底本 的居民哪, 要從你榮耀的座位上下來, 坐着忍受乾渴; 因毀滅 摩押 的人上來攻擊你, 毀壞了你的堡壘。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾女住于 太本 、離爾榮下來而坐于渴也、蓋使 摩亞百 壞者將至爾上來、且他將毀爾之各固保也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
住在 底本 的民哪 , 要从你荣耀的位上下来, 坐受干渴; 因毁灭 摩押 的上来攻击你, 毁坏了你的保障。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
底本 的住民啊, 著對你榮光的座位落來, 坐佇焦燥的土腳; 因為毀滅 摩押 的已經到, 伊欲拆毀你的堡壘。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tí-pún ê chū-bîn ah, tio̍h tùi lí êng-kng ê chō-ūi lo̍h--lâi, chē tī ta-sò ê thô͘-kha; in-ūi húi-bia̍t Mô͘-ap --ê í-keng kàu, i beh thiah-húi lí ê pó-lúi.
Chinese Traditional ERV 2006
底本 人哪,从你荣耀的高位上下来,坐在枯焦的地上吧,因为摩押的毁灭者即将来跟你作对,摧毁你的要塞。