Jeremiah 48:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩押 不再受称赞, 敌人在 希实本 图谋害她,说, ‘来吧!我们铲除这个国家。’ 玛得缅 啊,你也将变得死寂无声, 刀剑必追杀你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩押 榮華歸於無有、人在 希實本 、設謀以害之曰、當往絕之、使不復成國、 瑪得緬 歟、爾亦傾滅、鋒刃追襲爾後、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩押 榮華、盡歸無有、人在 希實本 設謀加害於 摩押 、說、我們去滅絕 摩押 、使不再成國。 末面 也必傾滅、刀劍追在你後。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩押 不再被稱讚。 有人在 希實本 設計謀害她, 說 : 來吧!我們將她剪除,不再成國。 瑪得緬 哪,你也必默默無聲; 刀劍必追趕你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩押不再被人称赞; 敌人在希实本计谋害它,说: ‘来吧!我们要把它剪除, 使它不再成国!’ 玛得缅哪!你也要静默无声; 刀剑必追赶你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩押 不復得譽、在 希實本 、有人謀害之曰、其來滅之、俾不復為國、 瑪得緬 歟、爾亦將荒寂、鋒刃必追襲爾也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩押 不被榮光在 希實本 有謀害之者、欲滅其國、 末面 傾圮、鋒刃隨其後。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩押 不再受稱讚, 敵人在 希實本 圖謀害她,說, 『來吧!我們剷除這個國家。』 瑪得緬 啊,你也將變得死寂無聲, 刀劍必追殺你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩押不再被人稱讚; 敵人在希實本計謀害它,說: ‘來吧!我們要把它剪除, 使它不再成國!’ 瑪得緬哪!你也要靜默無聲; 刀劍必追趕你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩押 不再被称赞。 有人在 希实本 设计谋害她, 说 : 来吧!我们将她剪除,不再成国。 玛得缅 哪,你也必默默无声; 刀剑必追赶你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩押 不再被稱讚。 有人在 希實本 設計謀害它: 「來吧!我們將它剪除,使它不再成國。」 瑪得緬 哪,你也必靜默無聲; 刀劍必追趕你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩押 不再被称赞。 有人在 希实本 设计谋害它: “来吧!我们将它剪除,使它不再成国。” 玛得缅 哪,你也必静默无声; 刀剑必追赶你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩押 的光輝消逝了。 敵人佔領了 希實本 , 籌謀消滅 摩押 。 瑪得緬 將被壓制,啞口無言; 它的居民將被刀劍追趕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩押 毋會再受人稱讚了。 敵人佔領 希實本 , 計謀消滅 摩押 人个國家。 瑪得緬 會恬恬毋敢講話; 它个人民會被刀劍追殺。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩押 不再被稱讚。 有人在 希實本 設計謀害它: 「來吧!我們將它剪除,使它不再成國。」 瑪得緬 哪,你也必靜默無聲; 刀劍必追趕你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
摩亞百 將不再得稱讚也、在於 希寔本 伊謀害之云、由得盡絕之、不後成國也。又 馬大米拿 歟、爾亦將被砍下、其劍將趕着爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩押 不再被称赞。 有人在 希实本 设计谋害她, 说 : 来吧!我们将她剪除,不再成国。 玛得缅 哪,你也必默默无声; 刀剑必追赶你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩押 𣍐閣有燦爛的榮光; 有人佇 希實本 設計欲害 摩押 ,講: 『來,咱來給消滅, 互伊𣍐當成做一國。』 瑪得緬 城啊,著恬恬,毋通出聲; 有軍隊欲來攻擊你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-ap bōe koh ū chhàn-lān ê êng-kng; ū lâng tī Hi-si̍t-pún siat-kè beh hāi Mô͘-ap, kóng, ‘Lâi, lán lâi kā siau-bia̍t, hō͘ i bōe-tàng chiâⁿ-chòe chi̍t kok.’ Má-tek-bián -siâⁿ ah, tio̍h tiām-tiām, m̄-thang chhut-siaⁿ; ū kun-tūi beh lâi kong-kek lí.
Chinese Traditional ERV 2006
再没有颂歌为摩押而唱了! 人们在希实本筹划毒计对付她,说: ‘来吧,让我们把这个国家置于死地。’ 玛得缅哪,你也必将死寂无声,战争将紧随着你。