Jeremiah 48:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们会得知 摩押 沦陷了, 她羞愧难当。 你们哀伤痛哭吧! 你们要在 亚嫩 河边宣告, ‘ 摩押 被毁灭了!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩押 傾滅、含羞抱愧、當悲哀號哭、告於 亞嫩 濱曰、 摩押 已毀滅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩押 傾滅、含羞帶愧、你們都當悲哀哭號、須宣告在 亞嫩 說、 摩押 已經毀滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩押 因毀壞蒙羞; 你們要哀號呼喊, 要在 亞嫩 旁報告說: 摩押 變為荒場!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩押蒙受羞辱,因为它已被毁灭了。 你们要哀号喊叫, 要在亚嫩河宣告: ‘摩押毁灭了。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩押 懷慚被毀、爾其號咷哀哭、告於 亞嫩 曰、 摩押 荒蕪矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩押 傾圮懷慙抱愧、爾當號哭、告於 亞嫩 、言 摩押 已亡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們會得知 摩押 淪陷了, 她羞愧難當。 你們哀傷痛哭吧! 你們要在 亞嫩 河邊宣告, 『 摩押 被毀滅了!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩押蒙受羞辱,因為它已被毀滅了。 你們要哀號喊叫, 要在亞嫩河宣告: ‘摩押毀滅了。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩押 因毁坏蒙羞; 你们要哀号呼喊, 要在 亚嫩 旁报告说: 摩押 变为荒场!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩押 因毀壞蒙羞; 你們要哀號呼喊, 要在 亞嫩 報告: 「 摩押 已成廢墟!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩押 因毁坏蒙羞; 你们要哀号呼喊, 要在 亚嫩 报告: “ 摩押 已成废墟!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們要回答: 摩押 蒙羞淪陷了! 為它哀號哭泣吧! 你們要在 亞嫩河 岸宣布: 摩押 滅亡了!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等會應講: 摩押 受羞辱、被敵人打橫了! 愛為它悲傷大噭! 你等愛在 亞嫩 河岸宣告: 摩押 滅亡了!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩押 因毀壞蒙羞; 你們要哀號呼喊, 要在 亞嫩 報告: 「 摩押 已成廢墟!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
摩亞百 打涽了、蓋被破毀也、哀呼而號叫也、告之于 亞耳嫩 、以 摩亞百 已敗壞也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩押 因毁坏蒙羞; 你们要哀号呼喊, 要在 亚嫩 旁报告说: 摩押 变为荒场!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶會應講:『 摩押 淪陷啦!』 恁著為伊哀傷啼哭; 著佇 亞嫩河 宣布,講: 『 摩押 滅亡啦!』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ōe ìn kóng, ‘ Mô͘-ap lûn-hām lah!’ Lín tio̍h ūi i ai-siong thî-khàu; tio̍h tī A-lūn-hô soan-pò͘, kóng, ‘ Mô͘-ap bia̍t-bông lah!’
Chinese Traditional ERV 2006
摩押受辱了! 她被人打垮了! 她在痛苦中哭叫哀号。 告诉亚嫩河 沿岸的人们:摩押完了!