Jeremiah 48:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们要灌醉她,因为她藐视耶和华。她必在自己的呕吐物中打滚,被人耻笑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩押 狂妄自大、違悖主、當使之沈醉、輾轉哇吐、被人訕笑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩押 狂妄自大違悖主、應當使他沈醉、翻轉哇吐、被人哂笑。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你們要使 摩押 沉醉,因她向耶和華誇大。她要在自己所吐之中打滾,又要被人嗤笑。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要使摩押沉醉,因为它向耶和华妄自尊大;摩押必跌在自己所吐之物上面,也必成为被人讥笑的对象。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
緣 摩押 自大、悖逆耶和華、當使之沈醉、輾轉於所哇者中、為人姍笑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼於我前、自負不凡、故必降罰、若醉以酒、至於哇吐、顛躓不起、為人訕笑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們要灌醉她,因為她藐視耶和華。她必在自己的嘔吐物中打滾,被人恥笑。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要使摩押沉醉,因為它向耶和華妄自尊大;摩押必跌在自己所吐之物上面,也必成為被人譏笑的對象。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你们要使 摩押 沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要使 摩押 沉醉,因它向耶和華誇大。它要在自己所吐之物中打滾,又要被人嗤笑。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要使 摩押 沉醉,因它向耶和华夸大。它要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「你們要使 摩押 喝醉,因為它自大,背叛了我。 摩押 要在自己吐出來的東西裡打滾,要被人嘲笑。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「你等愛使 摩押 酒醉,因為它自高自大,悖逆𠊎。 摩押 會橫在自家嘔出來个東西底背,被人恥笑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要使 摩押 沉醉,因它向耶和華誇大。它要在自己所吐之物中打滾,又要被人嗤笑。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因其至廣大對神主、則使之醉也。 摩亞百 亦將在己吐物中而自滾、其又將被戲笑矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你们要使 摩押 沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「恁著給 摩押 灌互醉;因為伊自高,背逆我;伊會佇家己吐出來的垃屑物中間翱來翱去,互人恥笑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Lín tio̍h kā Mô͘-ap koàn hō͘ chùi; in-ūi i chū-ko, pōe-ge̍k góa; i ōe tī ka-kī thò͘--chhut-lâi ê lah-sap-mi̍h tiong-kan kō-lâi-kō-khì, hō͘ lâng thí-chhiò.
Chinese Traditional ERV 2006
“让摩押醉倒吧,因为它自吹自擂,冒犯了主,他要吃自己呕吐出来的东西,被人当作笑谈。