Jeremiah 48:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩押 啊,你不是曾经嘲笑 以色列 吗? 以色列 难道是强盗吗?你每次谈到她总是不屑地摇头。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾不曾訕笑 以色列 乎、 以色列 豈被擒獲之盜賊乎、爾一言及之、則搖頭戲侮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你不曾哂笑 以色列 麼、他豈是被人搜查拏獲的賊呢、你一題他便搖頭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩押 啊,你不曾嗤笑 以色列 嗎?她豈是在賊中查出來的呢?你每逢提到她便搖頭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩押啊,以色列不是曾经成为你讥笑的对象吗?它岂是被捕获的强盗,以致你每逢提到它,总是摇头嘲笑。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾非姍笑 以色列 乎、豈遇之於盜賊中乎、每言及之、爾則搖首、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔爾訕笑 以色列 族、視之若盜賊、搖首戲侮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩押 啊,你不是曾經嘲笑 以色列 嗎? 以色列 難道是強盜嗎?你每次談到她總是不屑地搖頭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩押啊,以色列不是曾經成為你譏笑的對象嗎?它豈是被捕獲的強盜,以致你每逢提到它,總是搖頭嘲笑。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩押 啊,你不曾嗤笑 以色列 吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩押 啊,記不記得你曾經嘲笑 以色列 人,每逢提起他們,你就搖頭,把他們當作抓到的強盜?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩押 啊,你記得麼?你識嘲謔 以色列 人,逐擺講起佢等,你就搖頭,看佢等像捉到个賊仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 以色耳 豈不為戲笑與爾乎。爾遇他在賊中乎、蓋爾由講及之以來、則喜然、踴躍也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩押 啊,你不曾嗤笑 以色列 吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩押 啊,你豈毋是曾恥笑 以色列 ?你逐遍講著 以色列 ,豈毋是搖頭,給伊當做互人掠著的賊仔?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-ap ah, lí kiám m̄-sī bat thí-chhiò Í-sek-lia̍t? Lí ta̍k-piàn kóng-tio̍h Í-sek-lia̍t, kiám m̄-sī iô-thâu, kā i tòng-chòe hō͘ lâng lia̍h--tio̍h ê chha̍t-á?
Chinese Traditional ERV 2006
摩押啊,你不也嘲笑过以色列吗? 她是和盗贼一起被抓住的吗? 你一提起他就摇头,喋喋不休说个不住。