Jeremiah 48:40 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说: “看啊,敌人必像展翅疾飞的大鹰一样来攻击 摩押 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、敵人必飛至若鷹、向 摩押 展翼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、仇敵必如大鷹飛來、必向 摩押 舒張翅膀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說: 仇敵必如大鷹飛起, 展開翅膀,攻擊 摩押 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为耶和华这样说: “看哪!必有一人像大鹰疾飞, 展开翅膀攻击摩押。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、敵之至也、有若鷹飛、展翼於 摩押 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、敵人將至、若鷹展翮、翱翔於 摩押 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說: 「看啊,敵人必像展翅疾飛的大鷹一樣來攻擊 摩押 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為耶和華這樣說: “看哪!必有一人像大鷹疾飛, 展開翅膀攻擊摩押。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说: 仇敌必如大鹰飞起, 展开翅膀,攻击 摩押 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說: 看哪,仇敵必如鷹展翅快飛, 攻擊 摩押 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说: 看哪,仇敌必如鹰展翅快飞, 攻击 摩押 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「將有一個國家像老鷹展開翅膀,猝然衝下來攻擊 摩押 ,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「會有一個國家像鷹鳥打開翼胛,飛下來攻擊 摩押 ,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說: 看哪,仇敵必如鷹展翅快飛, 攻擊 摩押 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主如此曰、視哉、其將如神鷹而飛然、及張其翼于 摩亞百 上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说: 仇敌必如大鹰飞起, 展开翅膀,攻击 摩押 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講: 「看咧,有一個國家親像鷹鳥搋開伊的翼, 衝落來攻擊 摩押 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Khòaⁿ leh, ū chi̍t ê kok-ka chhin-chhiūⁿ eng-chiáu thí-khui i ê si̍t, chhiong lo̍h-lâi kong-kek Mô͘-ap.
Chinese Traditional ERV 2006
主说: “看哪,仇敌如鹰急冲而下,在摩押的上空展开翅膀,