Jeremiah 48:41 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们要攻取城池,占领堡垒。 那时, 摩押 的勇士像临盆的妇人一样心惊胆战。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
加略 已陷、保障諸城已取、當是之日、 摩押 武士心驚膽怯、若婦臨產、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
加畧 見取、保障被奪、到那日、 摩押 的勇士、心驚膽怯、猶如臨產的婦人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
加略 被攻取,保障也被佔據。 到那日, 摩押 的勇士心中疼痛如臨產的婦人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
城市被攻取, 坚垒被占领; 在那日,摩押勇士的心必惊慌, 像临产妇人的心一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
加畧 見取、保障被據、是日也、 摩押 武士心怯、猶臨產之婦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
加畧 已陷、城垣已取、 摩押 諸武士喪膽。若婦將娩。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們要攻取城池,佔領堡壘。 那時, 摩押 的勇士像臨盆的婦人一樣心驚膽戰。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
城市被攻取, 堅壘被佔領; 在那日,摩押勇士的心必驚慌, 像臨產婦人的心一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
加略 被攻取,保障也被占据。 到那日, 摩押 的勇士心中疼痛如临产的妇人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
加略 被攻取,堡壘也被佔據。 到那日, 摩押 的勇士心中疼痛如臨產的婦人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
加略 被攻取,堡垒也被占据。 到那日, 摩押 的勇士心中疼痛如临产的妇人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
佔領它的城鎮和要塞。那時, 摩押 的戰士將像陣痛的產婦一樣驚慌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佔領它个城市㧯軍事設備。該時, 摩押 个戰士心肝會像陣痛个產婦恁樣無葛無煞。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
加略 被攻取,堡壘也被佔據。 到那日, 摩押 的勇士心中疼痛如臨產的婦人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其利阿得 被捉、且其各固堡被忽奪也。且於該日 摩亞百 各大丈夫者之心、將為似婦之心於痛娩之際也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
加略 被攻取,保障也被占据。 到那日, 摩押 的勇士心中疼痛如临产的妇人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩押 的城鎮及堡壘攏互伊佔去。 彼時, 摩押 戰士的心會親像催陣的婦仁人赫呢痛疼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-ap ê siâⁿ-tìn kap pó-lúi lóng hō͘ i chiàm--khì. Hit-sî, Mô͘-ap chiàn-sū ê sim ōe chhin-chhiūⁿ chhui-chūn ê hū-jîn-lâng hiah-ni̍h thàng-thiàⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
城市被占领了,要塞被攻克了,在那一天,摩押的勇士们的心就如同临产的妇女一样。