Jeremiah 48:46 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩押 人啊,你们有祸了! 拜 基抹 神明的人灭亡了! 你们的儿女都被掳去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩押 人歟、爾有禍、 基抹 之民歟、爾已淪亡、爾之子女、俱被擄掠、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩押 人、你們有禍、 基抹 的民、盡都淪亡、你們兒女、都被擄掠。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩押 啊,你有禍了! 屬 基抹 的民滅亡了! 因你的眾子都被擄去, 你的眾女也被擄去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩押啊,你有祸了! 基抹的人民灭亡了! 因为你的众子都被掳去了, 你的众女儿也都被掳去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
禍哉 摩押 歟、 基抹 之民已亡、爾子被虜、爾女見掠、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩押 人其有禍乎、崇事 基抹 者、俱已淪亡、爾之子女、俱為俘囚。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩押 人啊,你們有禍了! 拜 基抹 神明的人滅亡了! 你們的兒女都被擄去了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩押啊,你有禍了! 基抹的人民滅亡了! 因為你的眾子都被擄去了, 你的眾女兒也都被擄去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩押 啊,你有祸了! 属 基抹 的民灭亡了! 因你的众子都被掳去, 你的众女也被掳去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩押 啊,你有禍了! 屬 基抹 的百姓滅亡了! 因你的兒子都被擄去, 你的女兒也被擄去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩押 啊,你有祸了! 属 基抹 的百姓灭亡了! 因你的儿子都被掳去, 你的女儿也被掳去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩押 人遭殃啦!拜 基抹 神明的人完了!他們的子女都被擄走了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩押 人慘了!拜 基抹 神明个人知死了!佢等个子女全部會被人捉走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩押 啊,你有禍了! 屬 基抹 的百姓滅亡了! 因你的兒子都被擄去, 你的女兒也被擄去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
摩亞百 歟、禍與爾哉、 其摩寔 之眾民亡也、蓋爾眾子被擄掠、且爾眾女被擄掠也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩押 啊,你有祸了! 属 基抹 的民灭亡了! 因你的众子都被掳去, 你的众女也被掳去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩押 啊,你有災禍啦! 拜 基抹 神明的人啊,恁滅亡啦! 恁的後生互人掠去, 恁的查某子嘛做夥受掠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-ap ah, lí ū chai-hō lah! Pài Ki-boat sîn-bêng ê lâng ah, lín bia̍t-bông lah! Lín ê hāu-siⁿ hō͘ lâng lia̍h--khì, lín ê cha-bó͘-kiáⁿ mā chòe-hé siū-lia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
摩押啊,你有祸了! 拜基抹的人灭亡了! 你的儿女都被掳走了!