Jeremiah 48:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩押 人痛哭着走上 鲁希 坡, 他们在 何罗念 的下坡听见悲惨的哀号。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
上 路希 岡、哭泣不已、下 何羅念 坡、因遭破敗、哀號甚慘、其聲遠聞、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人上 路希 坡、哭泣又哭泣、在 何囉念 下坡、聽有悲哀破敗的聲音。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人上 魯希 坡隨走隨哭, 因為在 何羅念 的下坡聽見毀滅的哀聲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在上鲁希的路上, 摩押人随走随哭; 从何罗念下来的途中, 听见他们因城被毁发出凄惨的哀号声。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼上 魯希 、哭泣不已、下 何羅念 、則聞毀壞愁慘之聲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
陟 路歙 岡、號哭不已、下 何囉念 、哀號甚慘、聞於敵人、
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩押 人痛哭著走上 魯希 坡, 他們在 何羅念 的下坡聽見悲慘的哀號。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在上魯希的路上, 摩押人隨走隨哭; 從何羅念下來的途中, 聽見他們因城被毀發出悽慘的哀號聲。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人上 鲁希 坡随走随哭, 因为在 何罗念 的下坡听见毁灭的哀声。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人上 魯希坡 隨走隨哭, 因為在 何羅念 的下坡聽見毀滅的哀聲。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人上 鲁希坡 随走随哭, 因为在 何罗念 的下坡听见毁灭的哀声。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上 魯希 去的坡上, 聽見他們嗚咽哭泣; 下 何羅念 的途中, 聽到他們痛苦呻吟。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在上 魯希 个崎頂, 會聽到佢等个噭聲; 在下 何羅念 个路項, 會聽到佢等痛苦到緊噌个聲。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人上 魯希坡 隨走隨哭, 因為在 何羅念 的下坡聽見毀滅的哀聲。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋於 路希得 之徃去有常哭上去、蓋於 何羅南 之徃下其諸敵皆聞使誅之哀呼也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人上 鲁希 坡随走随哭, 因为在 何罗念 的下坡听见毁灭的哀声。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人𬦰 魯希 的山坪, 那𬦰那哭; 𪜶落 何羅念 的山坪, 聽著毀滅哀哭的聲:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng peh Ló͘-hi ê soaⁿ-phiâⁿ, ná peh ná khàu; in lo̍h Hô-lô-liām ê soaⁿ-phiâⁿ, thiaⁿ-tio̍h húi-bia̍t ai-khàu ê siaⁿ,
Chinese Traditional ERV 2006
沿着去鲁希的上坡路上,他们边走边哭; 在去何罗念的下坡路上,充塞他们耳际的是受伤者的哀号。