Jeremiah 48:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
逃命吧!像灌木一样藏到旷野去吧!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當遁逃、自救生命、當如曠野之焭獨人、 焭獨人或作杜松
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們要奔逃自救性命、須如在曠野的窮獨人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要奔逃,自救性命, 獨自居住 ,好像曠野的杜松。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要逃跑,赶快逃命吧! 你们好象旷野的灌木。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾其遁逃、自救生命、若曠野之杜松、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若不遁逃自救、必如曠野之杜松。
Chinese Bible CCB (Traditional)
逃命吧!像灌木一樣藏到曠野去吧!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要逃跑,趕快逃命吧! 你們好像曠野的灌木。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要奔逃,自救性命, 独自居住 ,好像旷野的杜松。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要奔逃,自救己命, 使你們的性命如曠野裏的矮樹 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要奔逃,自救己命, 使你们的性命如旷野里的矮树 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們喊:逃啊,快逃命啊! 像曠野的野驢奔逃吧!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛逃走,遽遽逃命噢! 像曠野个野驢盡命仔走 !
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要奔逃,自救己命, 使你們的性命如曠野裏的矮樹 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
飛逃也、自存己生命、且為似壙野之石草也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要奔逃,自救性命, 独自居住 ,好像旷野的杜松。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
『著逃走,隨人顧性命, 親像曠野的野驢 。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
‘Tio̍h tô-cháu, sûi-lâng kò͘ sìⁿ-miā, chhin-chhiūⁿ khòng-iá ê iá-lû.’
Chinese Traditional ERV 2006
快逃走吧! 象旷野中的灌木丛一样保全你们各自的性命吧!