Jeremiah 48:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩押 啊,你要被攻占, 因为你倚仗自己的成就和财富。 你的神明 基抹 及供奉它的祭司和官长都要被掳去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾因恃己之工作貨財、必被攻取、 基抹 被擄、其祭司侯伯亦然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你因倚靠自己工作、和自己財實、必被攻取、 基抹 神必被擄掠、他的祭司、侯伯、也必如此。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你因倚靠自己所做的和自己的財寶必被攻取。 基抹 和屬他的祭司、首領也要一同被擄去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你因为倚靠你的成就和财富, 就必被攻取; 基抹必被掳去, 事奉它的祭司和领袖都必一同被掳去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾恃己之作為、己之財寶、必被取焉、 基抹 與其祭司牧伯、亦皆被虜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
因恃貨財、為人所擄、 基抹 之偶像被攘、其祭司牧伯、俱為俘囚。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩押 啊,你要被攻佔, 因為你倚仗自己的成就和財富。 你的神明 基抹 及供奉它的祭司和官長都要被擄去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你因為倚靠你的成就和財富, 就必被攻取; 基抹必被擄去, 事奉它的祭司和領袖都必一同被擄去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你因倚靠自己所做的和自己的财宝必被攻取。 基抹 和属他的祭司、首领也要一同被掳去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你因倚靠自己所做的 和自己的財寶,必被攻取。 基抹 和屬它的祭司、官長也要一同被擄去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你因倚靠自己所做的 和自己的财宝,必被攻取。 基抹 和属它的祭司、官长也要一同被掳去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩押 呀,你曾依靠自己的軍力財力, 現在,你自己也要被征服。 你的神明 基抹 將流亡; 它的祭司、官員也將一起被俘。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩押 啊,你識倚靠自家个軍力㧯財力, 這下,你自家也會被人佔領。 你个神明 基抹 會㧯它个祭司、官員共下被人捉去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你因倚靠自己所做的 和自己的財寶,必被攻取。 基抹 和屬它的祭司、官長也要一同被擄去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋爾自靠于己作、並倚于己財、爾亦將被捉也、又 其摩寔 亦必被擄掠、同其各司祭者、及其各諸侯也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你因倚靠自己所做的和自己的财宝必被攻取。 基抹 和属他的祭司、首领也要一同被掳去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「 摩押 啊,你靠家己的軍力及財富, 毋拘仝款會受征服。 你的神明 基抹 及伊的祭司,以及官員, 攏會受流放, 做一下受遷徙。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“ Mô͘-ap ah, lí khò ka-kī ê kun-le̍k kap châi-hù, m̄-kú kâng-khoán ōe siū cheng-ho̍k. Lí ê sîn-bêng Ki-boat kap i ê chè-si, í-ki̍p koaⁿ-oân, lóng ōe siū liû-hòng, chòe-chi̍t-ē siū chhian-sóa.
Chinese Traditional ERV 2006
由于迷信自己的力量和财富,你必定被人占领,基抹 必定被人掳走,他的祭司和首领也不能幸免。