Jeremiah 48:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
毁灭者必攻击每一座城邑, 无一幸免; 山谷遭践踏, 平原被毁坏, 正如耶和华所说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
殘賊者至、攻擊各邑、無邑得免、山谷敗亡、平原毀滅、循主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
行殘害的、必來攻擊各城、無城得免、山谷必傾毀、平原必敗荒、照著主言。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
行毀滅的必來到各城, 並無一城得免。 山谷必致敗落, 平原必被毀壞; 正如耶和華所說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
行毁灭的必来攻击一切城镇, 没有一座城可以幸免; 山谷必被蹂躏, 平原必受破坏, 正如耶和华所说的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
殘賊者必入諸邑、無一可免、山谷平原、咸受毀滅、如耶和華所言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
殘賊者至、無邑不攻陵谷平原、遂至荒蕪、 耶和華 所言應矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
毀滅者必攻擊每一座城邑, 無一倖免; 山谷遭踐踏, 平原被毀壞, 正如耶和華所說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
行毀滅的必來攻擊一切城鎮, 沒有一座城可以倖免; 山谷必被蹂躪, 平原必受破壞, 正如耶和華所說的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
行毁灭的必来到各城, 并无一城得免。 山谷必致败落, 平原必被毁坏; 正如耶和华所说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那行毀滅的要來到各城, 並無一城倖免。 山谷必敗落, 平原必毀壞, 正如耶和華所說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那行毁灭的要来到各城, 并无一城幸免。 山谷必败落, 平原必毁坏, 正如耶和华所说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所有的城鎮都要毀滅, 一個也不存留; 山谷將被蹂躪, 平原受踐踏。 我—上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有个城市全部會毀滅, 一座也無留下來; 山壢會被人踐踏, 平原會受毀壞。 𠊎 — 上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那行毀滅的要來到各城, 並無一城倖免。 山谷必敗落, 平原必毀壞, 正如耶和華所說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其使敗者將上來攻各城、致無城脫也。又其谷亦將被敗、其平地亦將被壞也、如神主所言。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
行毁灭的必来到各城, 并无一城得免。 山谷必致败落, 平原必被毁坏; 正如耶和华所说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁逐個城攏會受毀滅, 無一個城會當避免; 山谷受毀壞, 平原受踐踏。 上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ta̍k-ê siâⁿ lóng ōe siū húi-bia̍t, bô chi̍t ê siâⁿ ōe-tàng pī-bián; soaⁿ-kok siū húi-hoāi, pêng-goân siū thún-ta̍h. Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
毁灭者将遍临所有的城市,没有一个能够逃脱。 谷地必将败落,平原必被毁坏。” 主这样宣布了。