Jeremiah 49:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但我要把 以扫 洗劫一空, 我要使他无处藏身,无法隐藏。 他及其孩子、弟兄和邻居必一同灭亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必露 以掃 、露其密處、以致不能藏匿、其子孫兄弟、以及鄰里、俱必滅亡、歸於無有、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使 以掃 顯露、使他密處漏現、以致不能藏匿、他子孫和弟兄以及鄰舍、盡都滅沒、歸於無有。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我卻使 以掃 赤露, 顯出他的隱密處; 他不能自藏。 他的後裔、弟兄、鄰舍盡都滅絕; 他也歸於無有。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但是我要使以扫赤裸, 揭露他藏匿的地方, 以致他不能隐藏。 他的后裔、他的兄弟和他的邻居都必灭亡,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟我已裸 以掃 、露其隱處、致其不能自匿、彼之子孫、兄弟鄰里、俱被殲滅、彼亦歸於烏有、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
敵至 以掃 、盡窺其所藏、悉取其所有、子孫戚屬、以及比鄰、俱被攘奪、歸於烏有、我使之然。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但我要把 以掃 洗劫一空, 我要使他無處藏身,無法隱藏。 他及其孩子、弟兄和鄰居必一同滅亡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但是我要使以掃赤裸, 揭露他藏匿的地方, 以致他不能隱藏。 他的後裔、他的兄弟和他的鄰居都必滅亡,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我却使 以扫 赤露, 显出他的隐密处; 他不能自藏。 他的后裔、弟兄、邻舍尽都灭绝; 他也归于无有。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我卻使 以掃 赤裸, 暴露他的藏身處; 他不能隱藏自己。 他的後裔、弟兄、鄰舍全都滅絕, 他也歸於無有。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我却使 以扫 赤裸, 暴露他的藏身处; 他不能隐藏自己。 他的后裔、弟兄、邻舍全都灭绝, 他也归于无有。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是我 要把 以掃 的後代剝得精光,揭露他們藏匿的地方,使他們再也無法躲藏。 以東 人和他們的親族鄰居都被消滅了,一個也沒有留下。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係𠊎愛將 以掃 个後代剝到光光,露出佢等囥身个所在,使佢等無法度好囥。 以東 人並佢等个親族㧯鄰舍全部消滅了,無留一儕。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我卻使 以掃 赤裸, 暴露他的藏身處; 他不能隱藏自己。 他的後裔、弟兄、鄰舍全都滅絕, 他也歸於無有。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但我使了 以叟 光然而露出他之密處、致他不得自匿也、他之後種壞了、連他各兄弟、與他各鄰、皆然、則其不在也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我却使 以扫 赤露, 显出他的隐密处; 他不能自藏。 他的后裔、弟兄、邻舍尽都灭绝; 他也归于无有。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘我欲給 以掃 剝甲光溜溜; 伊隱密的所在會露現,無所在通匿; 伊的後代、親族、厝邊攏會受消滅, 無賰半個。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú góa beh kā Í-sò pak kah kng-liu-liu; i ún-ba̍t ê só͘-chāi ōe lō͘-hiān, bô só͘-chāi thang bih; i ê hō͘-tāi, chhin-cho̍k, chhù-piⁿ lóng ōe siū siau-bia̍t, bô chhun pòaⁿ-ê.
Chinese Traditional ERV 2006
但我已经剥光了以扫,暴露出他的隐密之处,使他无处藏身。 他的后代,他的家族,他的同伴都将被灭绝,他将烟消云灭。