Jeremiah 49:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“看啊,那些本不该喝这杯愤怒的人尚且要喝,更何况你们呢?你必难逃惩罚,你一定要喝这杯愤怒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、不當飲 苦 杯者已飲之、則爾豈能免乎、決然不免、爾亦必飲之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、原不當飲苦杯的飲了苦杯、你豈能脫免呢、必定不能脫免、你也必飲苦杯。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說:「原不該喝那杯的一定要喝。你能盡免刑罰嗎?你必不能免,一定要喝!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说:“看哪!原不该喝那杯的,尚且一定要喝,难道你可以完全免受刑罚吗?你必不能免受刑罚,你一定要喝那杯。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、不當飲此杯者、必將飲之、爾能盡免刑罰乎、斷不得免、必飲之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、不當遭罰者、已飲苦杯、則爾豈能免苦杯之罰乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「看啊,那些本不該喝這杯憤怒的人尚且要喝,更何況你呢?你必難逃懲罰,你一定要喝這杯憤怒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說:“看哪!原不該喝那杯的,尚且一定要喝,難道你可以完全免受刑罰嗎?你必不能免受刑罰,你一定要喝那杯。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说:「原不该喝那杯的一定要喝。你能尽免刑罚吗?你必不能免,一定要喝!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說:「看哪,既然原不該喝那杯的一定要喝,你能免去懲罰嗎?必不能免,一定要喝!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说:“看哪,既然原不该喝那杯的一定要喝,你能免去惩罚吗?必不能免,一定要喝!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「瞧吧,如果連那些不該受懲罰的人都得喝懲罰的杯,你們可以不受懲罰嗎?不可能!你們必須喝這杯。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講:「看啊,若係連該兜無應該受責罰个人全部愛啉責罰个杯,你等敢有可能毋使受責罰嗎?無可能!你等一定愛啉這個杯。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說:「看哪,既然原不該喝那杯的一定要喝,你能免去懲罰嗎?必不能免,一定要喝!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主如此曰、視哉、未被審擬飲其杯之人、伊果然飲之、且爾將全然無刑乎、爾非致無刑也、爾固然必飲之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说:「原不该喝那杯的一定要喝。你能尽免刑罚吗?你必不能免,一定要喝!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「你看,連許個無應該受刑罰的嘛著飲刑罰的杯,你豈會當免受刑罰?無可能!你一定著飲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Lí khòaⁿ, liân hiah-ê bô eng-kai siū hêng-hoa̍t--ê mā tio̍h lim hêng-hoa̍t ê poe, lí kiám ōe-tàng bián siū hêng-hoa̍t? Bô khó-lêng! Lí it-tēng tio̍h lim.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“要喝上帝的怒气之杯的人并非已被指控有罪,但你,以东,是个例外。你不是清白的,你一定要喝这杯。