Jeremiah 49:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为我已凭自己起誓, 波斯拉 必沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅。它周围的城邑要永远荒凉。这是耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、我指己而誓、 波斯拉 必傾圮、使人驚駭、被譏刺、被咒詛、其諸邑永為荒蕪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、我指著自己起誓、 博斯喇 的一切城邑、必然荒蕪、直到永遠。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「我指着自己起誓, 波斯拉 必令人驚駭、羞辱、咒詛,並且荒涼。她的一切城邑必變為永遠的荒場。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我曾指着自己起誓,波斯拉必成为令人惊骇、被人羞辱和咒诅的对象;它必变成荒野,它一切的城镇都必永远变成荒场。”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我指己而誓、 波斯拉 必成為可駭、可辱可詛、且為荒蕪、其屬邑永為邱墟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、我指己而誓、 破斯喇 必變荒蕪、諸邑傾圮、為人駭異、譏剌咒詛。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為我已憑自己起誓, 波斯拉 必淪為廢墟,令人驚駭,被人嘲笑和咒詛。它周圍的城邑要永遠荒涼。這是耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我曾指著自己起誓,波斯拉必成為令人驚駭、被人羞辱和咒詛的對象;它必變成荒野,它一切的城鎮都必永遠變成荒場。”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「我指着自己起誓, 波斯拉 必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。她的一切城邑必变为永远的荒场。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我指著自己起誓, 波斯拉 必令人驚駭、受羞辱、被詛咒,並且全然荒廢。它所有的城鎮都要永遠成為廢墟。這是耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我指着自己起誓, 波斯拉 必令人惊骇、受羞辱、被诅咒,并且全然荒废。它所有的城镇都要永远成为废墟。这是耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我曾經對自己發誓說, 波斯拉 城將變成荒野,成為令人驚駭、辱罵、詛咒的地方。附近所有的村鎮要永遠荒廢。我—上主這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎指自家發誓講, 波斯拉 城會變做荒地,成做害人著驚、被人侮辱、咒詛个所在。它附近所有个城市會永遠荒廢。𠊎 — 上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我指着自己起誓, 波斯拉 必令人驚駭、受羞辱、被詛咒,並且全然荒廢。它所有的城鎮都要永遠成為廢墟。這是耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主曰、我曾以己而誓、以 波士拉 將為荒然、人所讒然、壙野然、咒詛然、且其各城皆將為永毀也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「我指着自己起誓, 波斯拉 必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。她的一切城邑必变为永远的荒场。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我指家己立誓, 波斯拉 會變做荒廢的所在,受凌辱,受咒詛,互人著驚;附近的城鎮嘛會永遠拋荒。」上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kí ka-kī li̍p-sè, Pho-su-la ōe pìⁿ-chòe hong-hòe ê só͘-chāi, siū lêng-jio̍k, siū chiù-chó͘, hō͘ lâng tio̍h-kiaⁿ; hù-kūn ê siâⁿ-tìn mā ōe éng-oán pha-hng.” Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
我指着我自己发过誓,你必将成为一片受人嘲笑的荒野,一块受人诅咒的不毛之地。波斯拉和它的城镇将永远成为一片荒野。”主这样宣布了。