Jeremiah 49:18 — Compare Translations

18 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那里要像 所多玛 、 蛾摩拉 及其周围的城邑一样被毁灭,人烟绝迹。这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、昔 所多瑪 、 俄摩拉 、及其鄰邑傾覆、 以東 亦必若是、無人居於彼、無人旅於彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、 以東 必如從前傾覆的 所多馬 蛾摩拉 、和鄰近的城邑、必無人居住在 以東 、必無人寄寓在那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:必無人住在那裏,也無人在其中寄居,要像 所多瑪 、 蛾摩拉 ,和鄰近的城邑傾覆的時候一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以东必倾覆,像所多玛、蛾摩拉,和它们的城镇一样 ,必没有人住在那里,也必没有人在那里寄居。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、必如 所多瑪 蛾摩拉 、及其鄰邑之傾覆、無人居處、世人不寓其中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰昔 所多馬 、 蛾摩拉 及其鄰邑傾圮、無人居處、 以東 亦必若是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那裡要像 所多瑪 、 蛾摩拉 及其周圍的城邑一樣被毀滅,人煙絕跡。這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以東必傾覆,像所多瑪、蛾摩拉,和它們的城鎮一樣 ,必沒有人住在那裡,也必沒有人在那裡寄居。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像 所多玛 、 蛾摩拉 ,和邻近的城邑倾覆的时候一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華說:它要像 所多瑪 、 蛾摩拉 和鄰近的城鎮一樣傾覆,必無人住在那裏,也無人在其中寄居。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华说:它要像 所多玛 、 蛾摩拉 和邻近的城镇一样倾覆,必无人住在那里,也无人在其中寄居。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從前 所多瑪 、 蛾摩拉 ,和周圍的城鎮被摧毀, 以東 也同樣要被摧毀,不再有人居住。我—上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
頭擺 所多瑪 、 蛾摩拉 、㧯周圍个村莊樣般滅掉, 以東 也會恁樣被人滅掉,毋會再有人住。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華說:它要像 所多瑪 、 蛾摩拉 和鄰近的城鎮一樣傾覆,必無人住在那裏,也無人在其中寄居。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主曰、如於 所多馬 、與 我摩拉 、及其各鄰邑之傾壞、將不有何人存其內、並不有人之子住之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像 所多玛 、 蛾摩拉 ,和邻近的城邑倾覆的时候一样。
Chinese Traditional ERV 2006
象所多玛和蛾摩拉 及其居民被倾覆一样,以东也将没有人烟,无人寄居。