Jeremiah 49:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
城中的青年将倒毙街头, 那时所有的战士都要灭亡。 这是万军之耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主曰當是日斯邑之壯者、必仆於街衢、戰士皆亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華說、這城中壯丁、必仆倒在街市上、那日一切戰士、必都死亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她的少年人必仆倒在街上; 當那日,一切兵丁必默默無聲。 這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
它的年轻人必仆倒在它的街道上, 到那日,所有的战士都必被消灭。” 这是万军之耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華曰、是日也、其少者必仆於衢、諸戰士寂然無聲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 曰、當斯之時、壯者仆於逵衢、武士已遭殲滅。
Chinese Bible CCB (Traditional)
城中的青年將倒斃街頭, 那時所有的戰士都要滅亡。 這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
它的年輕人必仆倒在它的街道上, 到那日,所有的戰士都必被消滅。” 這是萬軍之耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她的少年人必仆倒在街上; 当那日,一切兵丁必默默无声。 这是万军之耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
它的壯丁必仆倒在街上, 當那日,戰士全都靜默無聲。 這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它的壮丁必仆倒在街上, 当那日,战士全都静默无声。 这是万军之耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
城裡的年輕人將在大街小巷被殺;所有的戰士在同一天被殲滅。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
城肚个後生人會在街巷被人㓾死;所有个戰士全部共日斷氣、毋會出聲。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
它的壯丁必仆倒在街上, 當那日,戰士全都靜默無聲。 這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且他之眾幼者皆將倒於各街、又神主曰、於當日其諸師卒將悉被絕滅也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她的少年人必仆倒在街上; 当那日,一切兵丁必默默无声。 这是万军之耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶的少年人會佇廣場互人刣死; 仝彼日,𪜶的戰士會互人剿滅。 我欲放火燒 大馬士革 的城牆, 燒毀 便‧哈達 的宮殿。」 上主 — 萬軍的統帥按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ê siàu-liân-lâng ōe tī kóng-tiûⁿ hō͘ lâng thâi-sí; kâng hit-ji̍t, in ê chiàn-sū ōe hō͘ lâng châu-bia̍t. Góa beh pàng-hé sio Tāi-má-sū-kek ê siâⁿ-chhiûⁿ, sio-húi Piān Hap-ta̍t ê kiong-tiān.” Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
她的青年必将为此倒在城里的广场上,她的士兵必在那一天死寂无声。