Jeremiah 49:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要抢走他们的帐篷、 幔子、器皿、羊群和骆驼。 人们必向他们呼喊, ‘恐怖弥漫四周!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
奪其帳幕、群羊、擄其帷幄、器皿、駱駝、向之宣告、四周驚惶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們帳幕羊羣、可以奪取、他們帷幄和一切器皿並駱駝、可以擄去、人都向他們報告說、四圍有驚惶事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們的帳棚和羊羣都要奪去, 將幔子和一切器皿,並駱駝為自己掠去。 人向他們喊着說: 四圍都有驚嚇。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
夺去他们的帐棚和羊群, 带走他们的幔子、一切器具和骆驼; 人必向他们呼叫: ‘四围都是惊慌。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掠其帳幕羣羊、奪其帷幄器皿駱駝、以為己有、向之呼曰、四周驚惶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
虜其牛羊、奪其帷幕、獲其器皿、載於駱駝、取為己有、播告於眾、隨在驚惶。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要搶走他們的帳篷、 幔子、器皿、羊群和駱駝。 人們必向他們呼喊, 『恐怖瀰漫四周!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
奪去他們的帳棚和羊群, 帶走他們的幔子、一切器具和駱駝; 人必向他們呼叫: ‘四圍都是驚慌。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们的帐棚和羊群都要夺去, 将幔子和一切器皿,并骆驼为自己掠去。 人向他们喊着说: 四围都有惊吓。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人要奪去他們的帳棚和羊群, 人要帶走他們的幔子、一切器皿,和駱駝,佔為己有。 人向他們喊著說: 四圍都有驚嚇。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人要夺去他们的帐棚和羊群, 人要带走他们的幔子、一切器皿,和骆驼,占为己有。 人向他们喊着说: 四围都有惊吓。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掠奪他們的帳棚和羊群,拿走帳棚的幕簾和裡面的一切。帶走他們的駱駝,告訴他們:『恐怖包圍著你們!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
搶佢等个帳篷㧯羊群,拿走帳篷个布簾㧯底背一切个用品。帶走佢等个駱駝,㧯佢等講:『四周圍盡得人驚!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人要奪去他們的帳棚和羊羣, 人要帶走他們的幔子、一切器皿,和駱駝,佔為己有。 人向他們喊着說: 四圍都有驚嚇。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊之各帳房、與伊之各君、皆將取去之、又伊將自取伊之帳幃、同伊之各器、及伊之各駱駝、又伊將呼及之、且四面有惶懼也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们的帐棚和羊群都要夺去, 将幔子和一切器皿,并骆驼为自己掠去。 人向他们喊着说: 四围都有惊吓。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
去搶𪜶的布棚及羊群, 以及𪜶的帳幕及所有的工具; 駱駝嘛攏給搶去; 著給𪜶喝講:『恁互恐怖包圍啦!』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khì chhiúⁿ in ê pò͘-pîⁿ kap iûⁿ-kûn, í-ki̍p in ê tiùⁿ-bō͘ kap só͘-ū ê kang-khū; lo̍k-tô mā lóng kā chhiúⁿ--khì; tio̍h kā in hoah kóng, ‘Lín hō͘ khióng-pò͘ pau-ûi lah!’
Chinese Traditional ERV 2006
夺走他们的帐篷和羊群,还有他们的帐幕和器皿; 牵走他们的骆驼,对着他们喊叫:‘恐怖已经把你们包围了!’