Jeremiah 49:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们的骆驼必被掳去, 大群的牲畜必成为战利品。 我要把剃去鬓发的人驱散到四方, 使灾祸从四面八方临到他们。 这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其駱駝必見攘奪、其群畜必見刼掠、薙髮之四周者、我必散之於四方、使之四周遭遇禍患、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們駱駝必被奪去、他們眾多的牲畜必被擄掠、我必將薙除周圍頭髮的人分散四方、使他們四圍遭遇災禍、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們的駱駝必成為掠物; 他們眾多的牲畜必成為擄物。 我必將剃周圍 頭髮 的人分散四方 , 使災殃從四圍臨到他們。 這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们的骆驼必成为掠物, 他们无数的牲畜必成为掳物。 我必把那些剃除了鬓发的人分散到四方去, 我必使灾祸从四面八方临到他们。” 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其駱駝、爾必奪之、其羣畜、爾必掠之、凡薙鬢與鬚者、我必散之四方、且自四周降災於彼、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其駱駝群畜、爾可得之、薙鬚之四周者、我必散之於四方、使之遍罹禍患。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們的駱駝必被擄去, 大群的牲畜必成為戰利品。 我要把剃去鬢髮的人驅散到四方, 使災禍從四面八方臨到他們。 這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們的駱駝必成為掠物, 他們無數的牲畜必成為擄物。 我必把那些剃除了鬢髮的人分散到四方去, 我必使災禍從四面八方臨到他們。” 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们的骆驼必成为掠物; 他们众多的牲畜必成为掳物。 我必将剃周围 头发 的人分散四方 , 使灾殃从四围临到他们。 这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們的駱駝必成為掠物, 他們眾多的牲畜必成為擄物。 我要將剃鬢髮的人分散四方 , 使災殃從四圍臨到他們。 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们的骆驼必成为掠物, 他们众多的牲畜必成为掳物。 我要将剃鬓发的人分散四方 , 使灾殃从四围临到他们。 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「奪走他們的駱駝和所有的牛群吧!我要把那些剪短了頭髮的人驅散四方;我要從周圍降災難給他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
去搶佢等个駱駝㧯所有个牛群!𠊎愛將該兜修剪頭那毛來尊敬神明个人逐散到四方去;𠊎愛對四周圍帶災難給佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們的駱駝必成為掠物, 他們眾多的牲畜必成為擄物。 我要將剃鬢髮的人分散四方 , 使災殃從四圍臨到他們。 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神主曰、伊之駱駝將為奪物、又伊之眾徃將為刼物也、且我將散之至各極隅、並將取伊之災從其四面也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们的骆驼必成为掠物; 他们众多的牲畜必成为掳物。 我必将剃周围 头发 的人分散四方 , 使灾殃从四围临到他们。 这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶的駱駝會互人搶去; 𪜶多多牲生會互人劫去; 我欲給所有剃鬢邊的人趕散去逐所在; 我欲對四周圍降災禍互𪜶。 夏瑣 會成做豺狼住的所在, 永遠荒廢,無人徛起, 嘛無人佇遐寄居。」 上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ê lo̍k-tô ōe hō͘ lâng chhiúⁿ--khì; in chōe-chōe cheng-siⁿ ōe hō͘ lâng kiap--khì; góa beh kā só͘-ū thì pìn-piⁿ ê lâng kóaⁿ-sòaⁿ khì ta̍k só͘-chāi; góa beh tùi sì-chiu-ûi kàng chai-hō hō͘ in. Hā-só ōe chiâⁿ-chòe chhâi-lông tòa ê só͘-chāi, éng-oán hong-hòe, bô lâng khiā-khí, mā bô lâng tī hia kià-ku.” Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
他们的骆驼要成为俘获物,他们喧闹的畜群要成为战利品。 我要把剃掉鬓角 的人交给南来北往的风,我要从四面八方将灾难降给他们。” 主这样宣布了。