Jeremiah 49:36 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使敌人从四面八方如风而来,把 以拦 人驱散到四方,使他们流落到列国。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必使四風、自天之四方來擊 以攔 、將 以攔 人散於四方、 四方原文作諸風 則 以攔 被逐者、無國不至、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使四風從地四極來攻擊 以攔 、將 以攔 人散於四風、被驅逐的 以攔 人無一國不逃到。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要使四風從天的四方颳來,臨到 以攔 人,將他們分散四方 。這被趕散的人沒有一國不到的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要使四风从天的四边刮到以拦身上, 把他们分散到四方, 以致没有一个国家没有以拦难民的踪迹。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使四風自天四方而至、以擊 以攔 、散於四方、其被逐者、無國不至、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必使四周之風擊 以攔 人、散於四方、無國不至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使敵人從四面八方如風而來,把 以攔 人驅散到四方,使他們流落到列國。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要使四風從天的四邊颳到以攔身上, 把他們分散到四方, 以致沒有一個國家沒有以攔難民的蹤跡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要使四风从天的四方刮来,临到 以拦 人,将他们分散四方 。这被赶散的人没有一国不到的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要使風從天的四方颳來,臨到 以攔 ,將他們分散四方。 以攔 被趕散的人沒有一國不到的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要使风从天的四方刮来,临到 以拦 ,将他们分散四方。 以拦 被赶散的人没有一国不到的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要使風從四面八方襲擊 以攔 ,把它的子民驅散各地,各地各國都有它難民的腳蹤。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛使風對四面八方去攻擊 以攔 ,將它个子民逐散到各地,各國全部會有它个難民去到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要使風從天的四方颳來,臨到 以攔 ,將他們分散四方。 以攔 被趕散的人沒有一國不到的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又從天之四向我將取其四風攻 以拉米 、而散之至伊各風、則無何國為 以拉米 之被逐者所不至也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要使四风从天的四方刮来,临到 以拦 人,将他们分散四方 。这被赶散的人没有一国不到的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互風對天的四面吹來,給 以攔 人趕散去逐所在;全地逐國攏有 以攔 的難民。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ hong tùi thiⁿ ê sì-bīn chhe--lâi, kā Í-lân -lâng kóaⁿ-sòaⁿ khì ta̍k só͘-chāi; choân-tōe ta̍k-kok lóng ū Í-lân ê lān-bîn.
Chinese Traditional ERV 2006
我要从天的四极向以拦人吹起四阵风,把他们分散到四面八方,没有一个国家里会没有被放逐的以拦人。