Jeremiah 49:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
底但 的居民啊, 你们要转身逃命, 藏在深洞里, 因为我必在所定之时降灾祸惩罚 以扫 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
底但 居民歟、當轉而逃遁、匿於深處、蓋我罰 以掃 、降災於彼、其時已臨、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
底但 居民、你們須轉身逃遁、竄入深處、我降災與 以掃 、我降罰與 以掃 的時候已經臨到。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
底但 的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我向 以掃 追討的時候, 必使災殃臨到他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
底但的居民哪! 你们要转身逃跑,藏在隐蔽的地方, 因为我惩罚以扫的时候, 必使灾祸临到他身上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
底但 居民歟、爾其轉而逃遁、居於深處、蓋我懲罰 以掃 之日、必加以災、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
底但 居民、咸當逃遁、匿於曠野、蓋我降災於 以掃 、已屆其期。
Chinese Bible CCB (Traditional)
底但 的居民啊, 你們要轉身逃命, 藏在深洞裡, 因為我必在所定之時降災禍懲罰 以掃 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
底但的居民哪! 你們要轉身逃跑,藏在隱蔽的地方, 因為我懲罰以掃的時候, 必使災禍臨到他身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
底但 的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我向 以扫 追讨的时候, 必使灾殃临到他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
底但 的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我懲罰 以掃 的時候, 必使災殃臨到他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
底但 的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我惩罚 以扫 的时候, 必使灾殃临到他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
底但 人哪,轉身奔逃吧!躲藏起來!因為我懲罰 以掃 後代的時候到了;我要消滅他們!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
底但 人啊,愛轉身逃走!去尋所在囥起來!因為𠊎責罰 以掃 後代个日仔到了;𠊎愛消滅佢等!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
底但 的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我懲罰 以掃 的時候, 必使災殃臨到他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
轉回、逃去、深居爾 氐但 之眾人也、蓋我將以 以叟 之災降之於我臨之之時。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
底但 的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我向 以扫 追讨的时候, 必使灾殃临到他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
底但 的住民啊,趕緊撤退逃走, 去匿起來; 我刑罰 以掃 的時到啦, 我欲降災禍互伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tí-tān ê chū-bîn ah, kóaⁿ-kín thiat-thè tô-cháu, khì bih--khí-lâi; góa hêng-hoa̍t Í-sò ê sî kàu lah, góa beh kàng chai-hō hō͘ i.
Chinese Traditional ERV 2006
底但人哪,快逃走吧,到与世人隔绝的一隅去吧,因为当我惩罚以东的时候,我必把灾难加到他的身上。