Jeremiah 5:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要上去毁坏她的葡萄园, 但不可彻底毁坏。 要砍掉枝子, 因为那些枝子不属于耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾敵人、 可登其城垣而毀之、惟勿盡毀、當除其枝條、蓋不屬主也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們可以上他牆垣、施行毀壞、只是不可毀壞淨盡、可以除掉其中枝條、因為不屬主了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要上她 葡萄園 的牆施行毀壞, 但不可毀壞淨盡, 只可除掉她的枝子, 因為不屬耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们要走进她的葡萄园 里施行毁坏, 但不可毁灭净尽,要除掉她的枝子, 因为它们不属耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾登其垣而毀之、惟勿盡毀、可除其枝、蓋非屬耶和華也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰。宜登邑垣、雉堞環列、非屬於我、可撤其衛、勿盡毀之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要上去毀壞她的葡萄園, 但不可徹底毀壞。 要砍掉枝子, 因為那些枝子不屬於耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們要走進她的葡萄園 裡施行毀壞, 但不可毀滅淨盡,要除掉她的枝子, 因為它們不屬耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要上她 葡萄园 的墙施行毁坏, 但不可毁坏净尽, 只可除掉她的枝子, 因为不属耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要上去毀壞它的葡萄園, 但不可毀壞淨盡, 只可除掉其枝子, 因為不屬耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要上去毁坏它的葡萄园, 但不可毁坏净尽, 只可除掉其枝子, 因为不属耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要召敵人來毀壞我子民的葡萄園, 只是不徹底加以摧毀。 我要他們砍掉葡萄樹的枝子, 因為這些枝子已經不屬於我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛命令敵人講: 「你等進入𠊎子民个葡萄園,去毀壞它, 總係毋好全部打壞淨淨。 你等愛斬掉葡萄樹个枝仔, 因為這兜毋係屬上主个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要上去毀壞它的葡萄園, 但不可毀壞淨盡, 只可除掉其枝子, 因為不屬耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等徃他之各墻上去、而使壞之、但不要成個盡絕也。取去他之女墻、蓋伊非屬神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要上她 葡萄园 的墙施行毁坏, 但不可毁坏净尽, 只可除掉她的枝子, 因为不属耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著去毀壞伊的葡萄園, 毋拘毋通給𪜶毀了了, 干焦剉伊的枝, 因為𪜶無屬佇上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h khì húi-hoāi i ê phû-tô-hn̂g, m̄-kú m̄-thang kā in húi-liáu-liáu, kan-ta chhò i ê ki, in-ūi in bô sio̍k tī Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
“冲进她成片的葡萄林中去蹂躏吧,但不要彻底毁灭。 去扯光她的嫩枝吧,因为它们不属于主。