Jeremiah 5:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
先知不过是一阵风, 他们的话并非来自上帝, 他们预言的灾祸必降临到自己身上。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先知所言、非由神感、必顯為空虛若風、彼所遭遇者若此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
先知所言非由靈感他們、必顯為虛空如風、因所遭遇的必如此。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
先知 的話 必成為風; 道也不在他們裏面。 這 災 必臨到他們身上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
先知不过是一阵风, 主的道也不在他们里面; 他们所说的必临到他们身上。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
先知為風、道不在於其中、彼之所言、必及己身、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知有言、災必及民、民謂其言虛誕若風、未嘗奉命於上。
Chinese Bible CCB (Traditional)
先知不過是一陣風, 他們的話並非來自上帝, 他們預言的災禍必降臨到自己身上。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
先知不過是一陣風, 主的道也不在他們裡面; 他們所說的必臨到他們身上。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
先知 的话 必成为风; 道也不在他们里面。 这 灾 必临到他们身上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
先知不過是一陣風, 道也不在他們裏面; 這災禍必臨到他們身上。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
先知不过是一阵风, 道也不在他们里面; 这灾祸必临到他们身上。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們又說:「先知不過在說空話;他們並沒有上主的信息。」所以上主—萬軍的統帥上帝這樣對我說:「 耶利米 呀,這些人既然說這種話,我要把我的話放在你口中。我的話像火,人像柴;火要把他們燒光。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等又講:「先知个話當肨風;毋係上主个道;願佢等个話實現在佢等自家身上。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
先知不過是一陣風, 道也不在他們裏面; 這災禍必臨到他們身上。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其各達未來者皆將為風吹然、且與伊等將為如此也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
先知 的话 必成为风; 道也不在他们里面。 这 灾 必临到他们身上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
先知的教示不過親像一陣風,上主的話無佇𪜶內面。」所以上主 — 萬軍的統帥上帝對我講:「𪜶既然按呢講,我欲互我囥佇你嘴內的話成做火,互諸個人民成做柴,火欲給𪜶燒掉。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sian-ti ê kà-sī put-kò chhin-chhiūⁿ chi̍t chūn hong, Siōng Chú ê ōe bô tī in lāi-bīn.” Só͘-í Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe Siōng-tè tùi góa kóng, “In kì-jiân án-ni kóng, góa beh hō͘ góa khǹg tī lí chhùi-lāi ê ōe chiâⁿ-chòe hé, hō͘ chiah-ê jîn-bîn chiâⁿ-chòe chhâ, hé beh kā in sio-tiāu.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们的先知必如轻风,上帝的旨意必不在他们之中,这就是他们要遭遇到的事。