Jeremiah 5:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,万军之上帝耶和华对我说: “因为他们说了这话, 我要使我的话在你口中成为火, 使他们像柴一样被烧毁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主萬有之天主如是云、因爾曹有斯言、故我必使我言於爾口為火、使民為薪、焚燬務盡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此萬有的主耶和華如此說、你們既說這話、我必使我言在你口中為火、使這民為柴薪、這火必將他們焚燒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以耶和華-萬軍之神如此說: 因為百姓說這話, 我必使我的話在你口中為火,使他們為柴; 這火便將他們燒滅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,耶和华万军之 神这样说: “因他们说了这话, 我必使我的话在你口中成为火, 使这人民成为柴, 火要把他们吞灭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故萬軍之上帝耶和華曰、為彼言是、我必使我言在爾口為火、斯民為薪而焚之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之上帝 耶和華 、告先知曰、爾傳我命、民棄之若此、我必以命為火、以民為柴、焚燬務盡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,萬軍之上帝耶和華對我說: 「因為他們說了這話, 我要使我的話在你口中成為火, 使他們像柴一樣被燒毀。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,耶和華萬軍之 神這樣說: “因他們說了這話, 我必使我的話在你口中成為火, 使這人民成為柴, 火要把他們吞滅。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以耶和华—万军之上帝如此说: 因为百姓说这话, 我必使我的话在你口中为火,使他们为柴; 这火便将他们烧灭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以耶和華-萬軍之上帝如此說: 「因為他們說這話, 看哪,我必使我的話在你口中為火, 使這百姓為柴, 火便將他們燒滅。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以耶和华-万军之上帝如此说: “因为他们说这话, 看哪,我必使我的话在你口中为火, 使这百姓为柴, 火便将他们烧灭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以主上帝 — 萬軍个元帥恁樣對𠊎講:「 耶利米 啊,這兜人既然講這種話,𠊎愛將𠊎个話放在你口中。𠊎个話像火,佢等像柴;火愛將佢等燒淨淨。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以耶和華—萬軍之 神如此說: 「因為他們說這話, 看哪,我必使我的話在你口中為火, 使這百姓為柴, 火便將他們燒滅。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神主者諸軍之神如此曰、因爾等講此言也。視哉、我將使我言在爾之口為火然、且此種人為柴然、則將燒吞伊等。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以耶和华-万军之 神如此说: 因为百姓说这话, 我必使我的话在你口中为火,使他们为柴; 这火便将他们烧灭。
Chinese Traditional ERV 2006
因此,主—全能的上帝说: “由于你说了这些话,我要使我放在你口中的话变成火,这民众就象一堆木柴,它将把他们一扫而尽。