Jeremiah 5:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶利米 啊,如果有人问,‘为什么我们的上帝耶和华这样待我们?’你可以对他们说,‘你们怎样背弃耶和华,在自己的土地上供奉外族的神明,也要怎样在异地他乡服侍外族人。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民若曰、主我之天主、降此諸災於我何故、爾 耶利米 則謂之曰、主曰、爾既棄我、於爾地事異邦之神、故必在非爾之地、事異邦之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們若說、我天主耶和華為何向我們行這一切呢、你就對他們說、主說、你們既違棄我、在你們地上事奉異邦神、你們必在不屬你們的地上事奉異邦人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
百姓若說:『耶和華-我們的神為甚麼向我們行這一切事呢?』你就對他們說:『你們怎樣離棄耶和華 ,在你們的地上事奉外邦神,也必照樣在不屬你們的地上事奉外邦人。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“将来如果有人问:‘耶和华我们的 神,为甚么向我们行这一切事呢?’你就要对他们说:‘你们怎样离弃我,在你们的土地上事奉外族人的神,你们也要在不属你们的土地上照样服事外族人。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾曹若云、我上帝耶和華何為以此加我、爾當語之曰、爾曹棄我、奉事他神於爾境、如是、亦必奉事外人於非爾之地、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如有詰先知者、謂我之上帝 耶和華 降災於我曷故。先知必曰、爾棄 耶和華 、在爾故土、崇事非爾之上帝、故必在非爾之地、從事異邦人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶利米 啊,如果有人問,『為什麼我們的上帝耶和華這樣待我們?』你可以對他們說,『你們怎樣背棄耶和華,在自己的土地上供奉外族的神明,也要怎樣在異地他鄉服侍外族人。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“將來如果有人問:‘耶和華我們的 神,為甚麼向我們行這一切事呢?’你就要對他們說:‘你們怎樣離棄我,在你們的土地上事奉外族人的神,你們也要在不屬你們的土地上照樣服事外族人。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
百姓若说:『耶和华—我们的上帝为什么向我们行这一切事呢?』你就对他们说:『你们怎样离弃耶和华 ,在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
百姓若說:『耶和華-我們的上帝為甚麼向我們行這一切事呢?』你就對他們說:『你們怎樣離棄我,在你們的地上事奉外邦神明,也必照樣在不屬你們的地上事奉外族人。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
百姓若说:‘耶和华-我们的上帝为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃我,在你们的地上事奉外邦神明,也必照样在不属你们的地上事奉外族人。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶利米 呀,如果他們問起為什麼我這樣待他們,你要告訴他們,因為他們離棄了我,在自己的國土上服事別的神明,所以他們要流亡異鄉,服事外國人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶利米 啊,若係佢等問起:『上主 — 𠊎等个上帝做麼介恁樣對待𠊎等?』你愛㧯佢等講,因為佢等離開𠊎,在自家个國家服事別國个神明,所以佢等會在外國服事外國人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
百姓若說:『耶和華—我們的 神為甚麼向我們行這一切事呢?』你就對他們說:『你們怎樣離棄我,在你們的地上事奉外邦神明,也必照樣在不屬你們的地上事奉外族人。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且將遇於爾等言云、神主者、我神、因何成此諸事及我等、時爾將答伊等曰、如爾捨棄了我而事異神類于爾本地、依是也爾必致事異人于個非屬爾之地矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
百姓若说:『耶和华-我们的 神为什么向我们行这一切事呢?』你就对他们说:『你们怎样离弃耶和华 ,在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶若問:『上主 — 阮的上帝是按怎給阮做諸個代誌?』你著給𪜶講:『既然恁放拺我,佇恁家己的土地服事別個神明,恁嘛欲親像按呢,佇毋是屬恁的地服事外族人。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In nā mn̄g, ‘Siōng Chú — goán ê Siōng-tè sī-án-chóaⁿ kā goán chòe chiah-ê tāi-chì?’ Lí tio̍h kā in kóng, ‘Kì-jiân lín pàng-sak góa, tī lín ka-kī ê thó͘-tōe ho̍k-sāi pa̍t-ê sîn-bêng, lín mā beh chhin-chhiūⁿ án-ni, tī m̄-sī sio̍k lín ê tōe ho̍k-sāi gōa-cho̍k-lâng.’”
Chinese Traditional ERV 2006
如果你们问: ‘主—我们的上帝为什么要这样对待我们?’ 那时,你—耶利米,就要这样告诉他们: ‘因为你们背弃了主,在自己的土地上崇拜异神; 为此,你们将要到不属于你们的土地上去服侍异族人。’