Jeremiah 5:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
‘听着,你们这群愚昧无知的人啊, 你们视而不见, 听而不闻。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾此愚昧無知之民、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們這有眼不肯看有耳不肯聽的愚昧無知的民、須聽這話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“愚昧无知的民哪! 你们有眼不能看, 有耳不能听; 你们应当听这话:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰不智之徒、無慧者流、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
『聽著,你們這群愚昧無知的人啊, 你們視而不見, 聽而不聞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“愚昧無知的民哪! 你們有眼不能看, 有耳不能聽; 你們應當聽這話:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們這些愚蠢無知的人哪,要留心聽!你們有眼睛卻不能看,有耳朵卻不能聽!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等戇檔毋知頭天个人啊,愛注意聽!你等有目珠總係毋會看;有耳公總係毋會聽!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今爾愚民無知者有眼而弗見者、有耳、而弗聞者、皆聽此也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁此個戇閣無知的人民,著注意聽!恁有目睭毋拘看無,有耳孔毋拘聽無。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chit-ê gōng koh bû-ti ê jîn-bîn, tio̍h chù-ì thiaⁿ! Lín ū ba̍k-chiu m̄-kú khòaⁿ bô, ū hī-khang m̄-kú thiaⁿ bô.
Chinese Traditional ERV 2006
‘听着!你们这些麻木不仁的愚顽的人哪,你们有眼却不看,有耳却不听!