Jeremiah 50:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但你们的母亲 巴比伦 将羞愧难当, 生养你们的将蒙受耻辱, 她将排在列国之末, 沦为旷野、旱地和荒漠。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾母恥甚、生爾者含羞、列國結局、終必荒蕪、為旱乾之地、成為沙漠、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們的母極其愧恥、生你們的甚是羞慚、列國結局、終必荒蕪、為乾旱地、成為沙漠。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們的母 巴比倫 就極其抱愧, 生你們的必然蒙羞。 她要列在諸國之末, 成為曠野、旱地、沙漠。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但你们的母亲必极度羞愧, 生你们的必受耻辱。 看哪!她要在列国中沦为最弱小的, 成为旷野、旱地、沙漠。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾母必蒙羞、生爾者必抱愧、為列國之末、亦為曠野、燥土沙漠、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今 巴比倫 抱愧、大邑含羞、其地終為邱墟、有若沙漠。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但你們的母親 巴比倫 將羞愧難當, 生養你們的將蒙受恥辱, 她將排在列國之末, 淪為曠野、旱地和荒漠。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但你們的母親必極度羞愧, 生你們的必受恥辱。 看哪!她要在列國中淪為最弱小的, 成為曠野、旱地、沙漠。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们的母 巴比伦 就极其抱愧, 生你们的必然蒙羞。 她要列在诸国之末, 成为旷野、旱地、沙漠。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們的母親極其抱愧, 生你們的必然蒙羞。 看哪,她要列在諸國之末, 成為曠野、旱地、沙漠;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们的母亲极其抱愧, 生你们的必然蒙羞。 看哪,她要列在诸国之末, 成为旷野、旱地、沙漠;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是你自己的大城要蒙羞受辱。 巴比倫 要淪為最弱小的國家,成為乾旱無水的曠野。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係該像阿姆生養你个大城會被人羞辱。 巴比倫 會變做最弱个國家,成做曠野、旱地、沙漠。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們的母親極其抱愧, 生你們的必然蒙羞。 看哪,她要列在諸國之末, 成為曠野、旱地、沙漠;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾之毋將為痛涽、且生爾者之婦將知羞也。視哉、其諸國之最後者將為個荒野、一乾地、一無毛之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们的母 巴比伦 就极其抱愧, 生你们的必然蒙羞。 她要列在诸国之末, 成为旷野、旱地、沙漠。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁的老母會非常見笑, 生恁的會感覺漏氣; 看咧, 巴比倫 會變做上弱小的國家, 變做焦燥無水的曠野。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lín ê lāu-bú ōe hui-siông kiàn-siàu, siⁿ lín--ê ōe kám-kak làu-khùi; khòaⁿ leh, Pa-pí-lûn ōe pìⁿ-chòe siōng jio̍k-siáu ê kok-ka, pìⁿ-chòe ta-sò bô-chúi ê khòng-iá.
Chinese Traditional ERV 2006
你们的母亲必将蒙受奇耻,生育你们的人必将受人羞辱。 列国来过之后,留下的只有荒野、旱地和沙漠。