Jeremiah 50:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弓箭手啊,你们要列阵围攻 巴比伦 , 向她猛射, 不要吝啬箭枝, 因为她得罪了耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡爾張弓者、當圍 巴比倫 、列陣以射之、勿惜其矢、因 巴比倫 獲罪於主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們這些張弓的、須在 巴比倫 四圍擺陣放箭、不要愛惜箭枝、因為 巴比倫 得罪主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所有拉弓的,你們要在 巴比倫 的四圍擺陣, 射箭攻擊她。 不要愛惜箭枝, 因她得罪了耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所有拉弓的啊! 你们要在巴比伦四围列阵; 射箭攻击它,不要吝啬箭枝, 因为它得罪了耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
挽弓之眾歟、爾其列陳、環攻 巴比倫 、射之毋惜厥矢、以其干罪於耶和華也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
巴比倫 人獲罪於我、凡執矢、列行伍、圍 巴比倫 者、射之毋惜、
Chinese Bible CCB (Traditional)
弓箭手啊,你們要列陣圍攻 巴比倫 , 向她猛射, 不要吝嗇箭枝, 因為她得罪了耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所有拉弓的啊! 你們要在巴比倫四圍列陣; 射箭攻擊它,不要吝嗇箭枝, 因為它得罪了耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所有拉弓的,你们要在 巴比伦 的四围摆阵, 射箭攻击她。 不要爱惜箭枝, 因她得罪了耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所有拉弓的啊,要在 巴比倫 的四圍擺陣, 射箭攻擊它, 不用愛惜箭枝, 因為它得罪了耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所有拉弓的啊,要在 巴比伦 的四围摆阵, 射箭攻击它, 不用爱惜箭枝, 因为它得罪了耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「弓箭手啊,要列陣進攻,包圍 巴比倫 !要拉弓,把箭頭都對準 巴比倫 ,因為它得罪我—上主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「弓箭手啊,愛擺陣進攻,包圍 巴比倫 !愛開弓,將箭對準 巴比倫 ,毋好毋拌得你个箭,因為姖得罪𠊎 — 上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所有拉弓的啊,要在 巴比倫 的四圍擺陣, 射箭攻擊它, 不用愛惜箭枝, 因為它得罪了耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等周圍 巴比倫 者自設陣攻之、且爾張弓者之眾、射攻之、勿惜其箭蓋他獲罪於神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所有拉弓的,你们要在 巴比伦 的四围摆阵, 射箭攻击她。 不要爱惜箭枝, 因她得罪了耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「射箭的兵啊,著排陣包圍 巴比倫 城; 著向伊射箭, 毋免保惜恁的箭, 因為 巴比倫 得罪上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Siā-chìⁿ ê peng ah, tio̍h pâi-tīn pau-ûi Pa-pí-lûn -siâⁿ; tio̍h ǹg i siā-chìⁿ, m̄-bián pó-sioh lín ê chìⁿ, in-ūi Pa-pí-lûn tek-chōe Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
弓箭手,围住巴比伦! 向她放箭,一支也不要剩; 因为她得罪了主。