Jeremiah 50:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们要在列国中传扬和宣告, 要竖起旗帜,毫不隐瞒地宣告, ‘ 巴比伦 要沦陷了! 她的神明 彼勒 必蒙羞, 米罗达 必惊慌; 巴比伦 的神像都蒙羞, 偶像都必惊慌。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當播告宣示於列邦、樹立旌旗、宣示勿隱、曰、 巴比倫 已陷、 彼勒 抱愧、 米羅達 見折、 巴比倫 之神像被辱、諸偶像見折、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們須在萬國傳告宣示、樹立大旗、應當宣示不可隱瞞、說 巴比倫 被攻取、 彼勒 被羞辱、 米羅達 見折、 巴比倫 的諸神被羞辱、 巴比倫 的偶像見折。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要在萬國中傳揚報告, 豎立大旗; 要報告,不可隱瞞,說: 巴比倫 被攻取, 彼勒 蒙羞, 米羅達 驚惶。 巴比倫 的神像都蒙羞; 她的偶像都驚惶。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们要在列国中传扬和宣告, 要竖起旗帜宣扬, 不可隐瞒,说: ‘巴比伦被攻取了! 彼勒蒙羞, 米罗达惊慌; 巴比伦的神像都蒙羞,它的偶像都惊慌。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
宜宣告於列邦、豎立旌旆、播揚勿隱、曰、 巴比倫 被陷、 彼勒 蒙羞、 米羅達 傾覆、其神像慚愧、其偶像傾覆、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當立旌旆、告於列邦、播傳毋隱、曰、 巴比倫 已陷、 巴勒 抱愧、 米羅達 已折、諸偶像已毀。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們要在列國中傳揚和宣告, 要豎起旗幟,毫不隱瞞地宣告, 『 巴比倫 要淪陷了! 她的神明 彼勒 必蒙羞, 米羅達 必驚慌; 巴比倫 的神像都蒙羞, 偶像都必驚慌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們要在列國中傳揚和宣告, 要豎起旗幟宣揚, 不可隱瞞,說: ‘巴比倫被攻取了! 彼勒蒙羞, 米羅達驚慌; 巴比倫的神像都蒙羞,它的偶像都驚慌。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要在万国中传扬报告, 竖立大旗; 要报告,不可隐瞒,说: 巴比伦 被攻取, 彼勒 蒙羞, 米罗达 惊惶。 巴比伦 的神像都蒙羞; 她的偶像都惊惶。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要在萬國中傳揚,宣告, 豎立大旗; 要宣告,不可隱瞞,說: 「 巴比倫 被攻取, 彼勒 蒙羞, 米羅達 驚惶。 巴比倫 的神像都蒙羞, 它的偶像都驚惶。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要在万国中传扬,宣告, 竖立大旗; 要宣告,不可隐瞒,说: “ 巴比伦 被攻取, 彼勒 蒙羞, 米罗达 惊惶。 巴比伦 的神像都蒙羞, 它的偶像都惊惶。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要向列國宣布消息,發出公告! 要發出信號,公開傳播: 巴比倫 陷落了! 它的神明 馬杜克 被粉碎了! 巴比倫 的偶像蒙羞受辱; 可憎的神像被摔碎了!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛向列國宣佈這個消息! 愛擎起大旗! 愛發出公告,公開傳報: 巴比倫 陷落了! 姖个神明 馬杜克 驚到了! 巴比倫 个偶像受到羞辱; 姖可惡个神像被人㧹碎了!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要在萬國中傳揚,宣告, 豎立大旗; 要宣告,不可隱瞞,說: 「 巴比倫 被攻取, 彼勒 蒙羞, 米羅達 驚惶。 巴比倫 的神像都蒙羞, 它的偶像都驚惶。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在各國之間而告之、宣之、而豎個號令也。告之、勿隱之、乃云、 巴比倫 被捉也、 比里 被打涽也、 米羅達 被破碎也、他之各神像被打涽、他之各塐像被打碎也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要在万国中传扬报告, 竖立大旗; 要报告,不可隐瞒,说: 巴比伦 被攻取, 彼勒 蒙羞, 米罗达 惊惶。 巴比伦 的神像都蒙羞; 她的偶像都惊惶。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「著佇列邦傳報,向𪜶宣告; 著𫞼大旗,向列邦宣告。 毋通隱瞞,著講, 巴比倫 啲欲淪陷啦! 伊的神明 彼勒 會真見笑, 馬杜克 著青驚; 伊的神像攏真見笑, 伊的偶像攏著青驚。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Tio̍h tī lia̍t-pang thoân-pò, ǹg in soan-kò; tio̍h chhāi tōa-kî, ǹg lia̍t-pang soan-kò. M̄-thang ún-môa, tio̍h kóng, Pa-pí-lûn teh-beh lûn-hām lah! I ê sîn-bêng Pí-le̍k ōe chin kiàn-siàu, Má-tō͘-khek tio̍h-chhiⁿ-kiaⁿ; i ê sîn-siōng lóng chin kiàn-siàu, i ê ngó͘-siōng lóng tio̍h-chhiⁿ-kiaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
“举起旗帜,向列国宣布,让它们全都知晓,不要隐瞒∶ ‘巴比伦陷落了,彼勒被羞辱了,米罗达被吓坏了! 巴比伦的偶像全都被羞辱了,吓坏了!’