Jeremiah 50:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
巴比伦 啊,我给你设下了陷阱, 你在懵然不知中被捉住, 你因为与耶和华为敌, 才被找到并擒获。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
巴比倫 歟、我為爾設機械、爾不覺陷於其中、爾被人尋得、被人擒獲、皆因爾抗逆主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
巴比倫 、我為你設下機械、你陷在其中、卻不知覺、你被人尋得、被人擒拏、因你抗逆主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
巴比倫 哪,我為你設下網羅, 你不知不覺被纏住。 你被尋着,也被捉住; 因為你與耶和華爭競。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“巴比伦哪!我设下网罗捉拿你, 你被捉住,仍不自觉; 你被发现,也被抓住, 因为你和耶和华争斗。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
巴比倫 歟、我為爾設機檻、爾不覺而陷之、為人所遇、為人所擒、以爾與耶和華爭也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
巴比倫 人逆我 耶和華 、故我設坎阱、乘彼不覺、陷於其中。
Chinese Bible CCB (Traditional)
巴比倫 啊,我給你設下了陷阱, 你在懵然不知中被捉住, 你因為與耶和華為敵, 才被找到並擒獲。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“巴比倫哪!我設下網羅捉拿你, 你被捉住,仍不自覺; 你被發現,也被抓住, 因為你和耶和華爭鬥。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
巴比伦 哪,我为你设下网罗, 你不知不觉被缠住。 你被寻着,也被捉住; 因为你与耶和华争竞。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
巴比倫 哪,我為你設下羅網, 你被纏住,竟不自覺。 你被尋著,也被捉住, 因為你對抗耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
巴比伦 哪,我为你设下罗网, 你被缠住,竟不自觉。 你被寻着,也被捉住, 因为你对抗耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
巴比倫 哪,你敵對我;你已經跌進了我為你張開的羅網,你卻不知道。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
巴比倫 啊,你㧯𠊎做對敵;你被𠊎捉到;你已經跌落𠊎為你設个羅網,總係你還毋知。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
巴比倫 哪,我為你設下羅網, 你被纏住,竟不自覺。 你被尋着,也被捉住, 因為你對抗耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因爾爭對神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
巴比伦 哪,我为你设下网罗, 你不知不觉被缠住。 你被寻着,也被捉住; 因为你与耶和华争竞。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
巴比倫 啊,你對抗我上主, 所以我給你設活罩, 你互伊罩著竟然毋知; 你互人尋著,掠著。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pa-pí-lûn ah, lí tùi-khòng góa Siōng Chú, só͘-í góa kā lí siat oa̍h-tauh, lí hō͘ i tauh--tio̍h kèng-jiân m̄ chai; lí hō͘ lâng chhē--tio̍h, lia̍h--tio̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
巴比伦啊,我给你设下罗网,你被套住了,自己却还不知道; 你被人发现,抓了起来,因为你竟敢向主宣战!”