Jeremiah 50:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要从远方前来攻打 巴比伦 , 打开她的粮仓, 使她沦为一堆废墟, 彻底毁灭她,不留一物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹當自地極來攻 迦勒底 邦、開其倉廩、積之如禾堆、殺滅務盡、毋遺一人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們從地的極處都來攻擊 迦勒底 人的地、開他們倉庾、將他們積如禾堆、殺滅淨盡、不存留一人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要從極遠的邊界來攻擊她, 開她的倉廩, 將她堆如高堆, 毀滅淨盡,絲毫不留。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要从四面八方攻击巴比伦, 打开它的谷仓, 把它堆起来好象堆谷物一样; 把它彻底消灭, 甚么都不留下。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾曹當自極遠之境而來、開其倉廩、積之如堆、滅之務盡、俾無所遺、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
迦勒底 之敵國、自地極來、攻開其倉廩、城垣變為瓦礫、滅之務盡、毋遺蹤跡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要從遠方前來攻打 巴比倫 , 打開她的糧倉, 使她淪為一堆廢墟, 徹底毀滅她,不留一物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要從四面八方攻擊巴比倫, 打開它的穀倉, 把它堆起來好像堆穀物一樣; 把它徹底消滅, 甚麼都不留下。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要从极远的边界来攻击她, 开她的仓廪, 将她堆如高堆, 毁灭净尽,丝毫不留。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要從極遠的邊界前來攻擊它 , 要開它的倉廩, 將它堆起如高堆, 毀滅淨盡,絲毫不留。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要从极远的边界前来攻击它 , 要开它的仓廪, 将它堆起如高堆, 毁灭净尽,丝毫不留。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要從四面八方進攻!打開它的穀倉,把戰利品堆在一起,好像堆穀物一樣!要把這個國家全部摧毀,什麼都不留下!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛對四面來進攻!打開姖个榖倉,將戰利品堆起來,就像堆榖共樣!愛將一切滅淨淨,麼介都毋好留下來!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要從極遠的邊界前來攻擊它 , 要開它的倉廩, 將它堆起如高堆, 毀滅淨盡,絲毫不留。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
從極界來攻之開他之財藏也、起之如堆也、盡敗壞之、致他之無所遺下也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要从极远的边界来攻击她, 开她的仓廪, 将她堆如高堆, 毁灭净尽,丝毫不留。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著對逐個方向進攻; 開伊的粟倉, 給戰利品疊做堆,親像疊五穀; 全部毀滅,無留半項。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h tùi ta̍k-ê hong-hiòng chìn-kong; khui i ê chhek-chhng, kā chiàn-lī-phín thia̍p chòe-tui, chhin-chhiūⁿ thia̍p ngó͘-kok; choân-pō͘ húi-bia̍t, bô lâu pòaⁿ-hāng.
Chinese Traditional ERV 2006
从海角天涯向巴比伦进军吧! 打开她的谷仓,彻底毁掉她,什么都不要留下,让她的死尸象粮食堆一样堆成堆。