Jeremiah 50:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为有一个来自北方的国家要攻击它, 使她的土地荒凉、人畜绝迹。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民自北至、攻 巴比倫 、使其地荒蕪、無人居處、自人至畜、皆逃遁、皆去矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因有一國從北方上來攻擊 巴比倫 、使 巴比倫 地荒蕪無人居住、自人以至牲畜、盡都逃遁竄走。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「因有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为有一个国家从北方来攻击它, 使它的地荒凉; 没有人在那里居住, 人畜都逃跑无踪。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有民自北方來攻之、使其地荒蕪、無人居處、人畜皆逃而去、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民自北至、攻 巴比倫 、人民群畜、刧掠一空、地變荒蕪、無人居處。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為有一個來自北方的國家要攻擊它, 使她的土地荒涼、人畜絕跡。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為有一個國家從北方來攻擊它, 使它的地荒涼; 沒有人在那裡居住, 人畜都逃跑無蹤。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「因有一国从北方上来攻击她,使她的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因有一國從北方上來攻擊它,使它的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因有一国从北方上来攻击它,使它的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「有一個國家從北方來攻打 巴比倫 ,使它國土荒廢,沒有人居住;人和野獸都跑光了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「有一個國家對北方來攻打 巴比倫 ,使姖全地荒廢,無人住;人㧯野獸全部走淨淨。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因有一國從北方上來攻擊它,使它的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋從北邊有一國來攻他、將使其地荒然、而無人住之、伊將移除、伊將徃去、連人與獸也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「因有一国从北方上来攻击她,使她的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為對北方有一國欲來攻擊 巴比倫 ,欲互伊的地拋荒,無人閣佇遐徛起;連牲生嘛走了了。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi tùi pak-hng ū chi̍t kok beh lâi kong-kek Pa-pí-lûn, beh hō͘ i ê tōe pha-hng, bô lâng koh tī hia khiā-khí; liân cheng-siⁿ mā cháu-liáu-liáu.
Chinese Traditional ERV 2006
一个国家已经从北方堀起,向她攻击,它要把她的土地变成一片无人居住的荒野,人和牲畜全都消失得无踪无迹。”