Jeremiah 50:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
狂傲的人要踉踉跄跄, 跌倒在地,无人扶起。 我要焚烧她的城邑, 使她周围的一切化为灰烬。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
驕傲者必顛躓傾仆、無人扶起、我使火焚其邑、燬其四周、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
驕傲的必顛仆跌倒、無人扶起、我必使火焚燒他的城邑、燒毀他的四周。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。 我也必使火在他的城邑中着起來, 將他四圍所有的盡行燒滅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那傲慢的必绊跌仆倒, 没有人扶他起来; 我必在他的城镇中放火, 吞灭他四围的一切。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
狂傲者必躓而顚、無人起之、我必燃火於其諸邑、焚其四周所有、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
驕者將顛躓、無人扶翼、我火其邑、四周焚燬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
狂傲的人要踉踉蹌蹌, 跌倒在地,無人扶起。 我要焚燒她的城邑, 使她周圍的一切化為灰燼。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那傲慢的必絆跌仆倒, 沒有人扶他起來; 我必在他的城鎮中放火, 吞滅他四圍的一切。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。 我也必使火在他的城邑中着起来, 将他四围所有的尽行烧灭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。 我必用火點燃他的城鎮, 將他四圍所有的盡行燒滅。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。 我必用火点燃他的城镇, 将他四围所有的尽行烧灭。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你這最狂傲的國家要絆跌仆倒,沒有人把你扶起來。我要放火燒你的城鎮,周圍的一切都要被燒毀。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你這驕傲个國家會跌倒,無人扶你䟘起來。𠊎愛放火燒你个城市,連周圍个一切也會燒到淨淨。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。 我必用火點燃他的城鎮, 將他四圍所有的盡行燒滅。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其最驕者將磯而跌倒、而無扶起之、又我將在其各城點着個火、盡吞其周圍也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。 我也必使火在他的城邑中着起来, 将他四围所有的尽行烧灭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
驕傲的人會跋倒,無人給伊扶起來; 我欲點火燒伊許個城鎮, 將伊四圍所有的全部燒毀。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiau-ngō͘ ê lâng ōe poa̍h-tó, bô lâng kā i hû--khí-lâi; góa beh tiám-hé sio i hiah-ê siâⁿ-tìn, chiong i sì-ûi só͘-ū--ê choân-pō͘ sio-húi.”
Chinese Traditional ERV 2006
悖逆者必定跌跌撞撞,仆倒在地,无人救助。 我要让他的城里起火,烧尽依附在他周围的一切人。”