Jeremiah 50:39 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“因此, 巴比伦 必杳无人烟,永远荒凉,成为豺狼等野兽出没之地、鸵鸟的栖身之所。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故野獸 野獸或作野貓 豺狼 豺狼或作野犬 同巢其中、鴕鳥亦棲於彼、必永無居民、世世無人居處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此豺狼和別樣的野獸必同臥其中、駝鳥也必臥其中、其中必永無居民、世世無人居住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以曠野的走獸和豺狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
旷野的走兽和豺狼必住在那里, 鸵鸟也必住在其中; 那地永远再没有人居住, 世世代代不再有人住在那里,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故野獸與豺狼、必居於彼、鴕鳥亦處其間、永為荒墟、歷世無人居處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故暴獸野犬、雌雄鴕鳥、必巢其中、無人居處、歷代若此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「因此, 巴比倫 必杳無人煙,永遠荒涼,成為豺狼等野獸出沒之地、鴕鳥的棲身之所。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
曠野的走獸和豺狼必住在那裡, 鴕鳥也必住在其中; 那地永遠再沒有人居住, 世世代代不再有人住在那裡,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以野獸和土狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永遠無人居住,世世代代無人定居。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「所以,鬼神、汙靈 ,和梟鳥要在 巴比倫 出沒;沒有人居住,永遠不再有人住在那裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「所以,曠野个走獸、野狗㧯鴕鳥會在 巴比倫 出入;永遠毋會有人住,世世代代毋會再有人住在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以野獸和土狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永遠無人居住,世世代代無人定居。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此其壙地之野獸、同其各島之野獸、皆將居于彼處、又其貓耳鷹將居于其內、且永不再得人住之、並至代代不得人居之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所以,曠野的走獸及豺狼 欲住佇遐;鴕鳥嘛欲佇遐出入;毋拘遐無人住,永遠無人佇遐徛起。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-í, khòng-iá ê cháu-siù kap chhâi-lông beh tòa tī hia; tô-chiáu mā beh tī hia chhut-ji̍p; m̄-kú hia bô lâng tòa, éng-oán bô lâng tī hia khiā-khí.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,野狗和旷野里的野兽将盘踞在那里,猫头鹰也栖息其中; 那里将不再有人居住,世世代代永无人烟。”