Jeremiah 50:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“那时, 以色列 人要与 犹大 人一同来,流着泪寻求他们的上帝耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、當是日、當是時 以色列 人與 猶大 人同歸、且行且哭、尋求其天主耶和華、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、到那日那時、 以色列 人必與 猶大 人一同回來、他們且走且哭、尋求他們天主耶和華。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「當那日子、那時候, 以色列 人要和 猶大 人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那些日子、那时候 , 以色列人必和犹大人一同来, 边走边哭, 要寻找耶和华他们的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、是日是時、 以色列 人必與 猶大 人偕來、且行且哭、尋求其上帝耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、當斯之時、 以色列 族、 猶大 家偕至、且哭且行、求其上帝 耶和華 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「那時, 以色列 人要與 猶大 人一同來,流著淚尋求他們的上帝耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那些日子、那時候 , 以色列人必和猶大人一同來, 邊走邊哭, 要尋找耶和華他們的 神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「当那日子、那时候, 以色列 人要和 犹大 人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那日、在那時, 以色列 人要和 猶大 人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的上帝。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那日、在那时, 以色列 人要和 犹大 人同来,随走随哭,寻求耶和华-他们的上帝。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「到那時, 以色列 和 猶大 的人民要一起來,邊走邊哭地尋找我—他們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「到該時, 以色列 㧯 猶大 个人民會共下來,緊行緊噭來尋𠊎 — 佢等个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在那日、在那時, 以色列 人要和 猶大 人同來,隨走隨哭,尋求耶和華—他們的 神。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主曰、於當日間、並於當時 以色耳 之眾子將來、即伊同 如大 之眾子、伊行而哭、將徃求神主者伊神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「当那日子、那时候, 以色列 人要和 犹大 人同来,随走随哭,寻求耶和华-他们的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「時若到, 以色列 人及 猶大 人欲做夥,那行那哮,來尋上主 — 𪜶的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Sî nā kàu, Í-sek-lia̍t -lâng kap Iû-tāi -lâng beh chòe-hé, ná kiâⁿ ná háu, lâi chhē Siōng Chú — in ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
主说: “到那时,以色列人将与犹大人一起来到这里,他们边走边哭,要寻求主-他们的上帝。