Jeremiah 50:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们必打听前往 锡安 的路,朝 锡安 走去。他们必凭永不被遗忘的约归附耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
面向 郇 邑、尋訪其路、既至、聯合於主、與主結約、歷世弗忘、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們必面向 郇 城訪問道路、到那裏與主聯合、為永遠不忘的約。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們必訪問 錫安 ,又面向這裏, 說 :『來吧,你們要與耶和華聯合為永遠不忘的約。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们要询问往锡安的路,又面向锡安,说: ‘来吧!我们要以那永不可忘记的约与耶和华连合。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
面 錫安 而詢其事曰、其來、連屬於耶和華、結永久弗忘之約、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
俱望 郇 邑、勤詢厥路、歸誠於我、與我結約、歷世弗忘。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們必打聽前往 錫安 的路,朝 錫安 走去。他們必憑永不被遺忘的約歸附耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們要詢問往錫安的路,又面向錫安,說: ‘來吧!我們要以那永不可忘記的約與耶和華連合。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们必访问 锡安 ,又面向这里, 说 :『来吧,你们要与耶和华联合为永远不忘的约。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們要問到 錫安 之路,又面向那裏,說:「來吧,他們要 在永不被遺忘的約中與耶和華聯合。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们要问到 锡安 之路,又面向那里,说:“来吧,他们要 在永不被遗忘的约中与耶和华联合。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們要尋找往 錫安 去的路,朝著那方向走。他們要跟我訂立永遠的約,永不背棄。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等會問愛樣般轉去 錫安 。佢等會照該方向來,㧯𠊎立永遠个約,永遠毋會毋記得。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們要問到 錫安 之路,又面向那裏,說:「來吧,他們要 在永不被遺忘的約中與耶和華聯合。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊將面望向 旬 、而問其路也、云、就至也、我等宜以常不忘之永約、而自附神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们必访问 锡安 ,又面向这里, 说 :『来吧,你们要与耶和华联合为永远不忘的约。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶攏面向 錫安 ,啲問欲去遐的路。𪜶欲來及上主立永遠的約,及伊結連。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In lóng bīn ǹg Sek-an, teh mn̄g beh khì hia ê lō͘. In beh lâi kap Siōng Chú li̍p éng-oán ê iok, kap I kiat-liân.
Chinese Traditional ERV 2006
他们面向锡安,打听通往锡安的路; 他们将与主订立永久的、永志不忘的约,把他们自己托付给主。”