Jeremiah 50:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的子民啊,你们要逃离 巴比伦 ,离开 迦勒底 人的土地,要像带领羊群的公山羊一样离开。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹 或作我民 當速離 巴比倫 、出自 迦勒底 地、必如牡羊引導羊群、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們須從 巴比倫 逃遁、出離 迦勒底 地、你們必像引導羊羣的公山羊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「我 民哪 ,你們要從 巴比倫 中逃走,從 迦勒底 人之地出去,要像羊羣前面走的公山羊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的子民哪!你们要从巴比伦中间逃跑, 从迦勒底人的地出来; 要像公山羊走在羊群前面。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾其逃出 巴比倫 、去 迦勒底 人地、若牡山羊導其羣羊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今我民當出 巴比倫 、離 迦勒底 地、若牡羊導群。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的子民啊,你們要逃離 巴比倫 ,離開 迦勒底 人的土地,要像帶領羊群的公山羊一樣離開。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的子民哪!你們要從巴比倫中間逃跑, 從迦勒底人的地出來; 要像公山羊走在羊群前面。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「我 民哪 ,你们要从 巴比伦 中逃走,从 迦勒底 人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們要逃離 巴比倫 ,要離開 迦勒底 人之地,像走在羊群前面的公山羊。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们要逃离 巴比伦 ,要离开 迦勒底 人之地,像走在羊群前面的公山羊。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「 以色列 人哪,逃出 巴比倫 吧!你們要搶先逃離那地方!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「 以色列 人啊,愛遽遽對 巴比倫 逃命!你等愛像山羊牯恁樣行在羊群面前,帶頭對 巴比倫 人个地方走出來!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們要逃離 巴比倫 ,要離開 迦勒底 人之地,像走在羊羣前面的公山羊。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等由 巴比倫 之中移去、且從 加勒氐亞 輩之地徃去也、致為似牡山羊在各群之前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「我 民哪 ,你们要从 巴比伦 中逃走,从 迦勒底 人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「著離開 巴比倫 ,逃走脫出 巴比倫 人的地,親像山羊走佇羊群的頭前離開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Tio̍h lī-khui Pa-pí-lûn, tô-cháu thoat-chhut Pa-pí-lûn -lâng ê tōe, chhin-chhiūⁿ soaⁿ-iûⁿ-káng cháu tī iûⁿ-kûn ê thâu-chêng lī-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
“快逃离巴比伦吧,离开巴比伦人的土地,就象在羊群前面领头的山羊;