Jeremiah 51:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说: “看啊,我要使毁灭的暴风袭击 巴比伦 和住在 立加米 的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、我必使損害之狂風、擊 巴比倫 、及居其中逆我之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、我必使施毀滅的狂風攻擊 巴比倫 和其中悖逆我的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說: 我必使毀滅的風颳起, 攻擊 巴比倫 和住在 立加米 的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说: “看哪!我必激动毁灭者的心, 去攻击巴比伦和住在立加米的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我必起肅殺之風、以擊 巴比倫 、及 立加米 居民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、我使狂風、攻擊 巴比倫 、以及違予之人、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說: 「看啊,我要使毀滅的暴風襲擊 巴比倫 和住在 立加米 的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說: “看哪!我必激動毀滅者的心, 去攻擊巴比倫和住在立加米的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说: 我必使毁灭的风刮起, 攻击 巴比伦 和住在 立加米 的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說: 看哪,我必颳起毀滅的風, 攻擊 巴比倫 和住在 立加米 的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说: 看哪,我必刮起毁灭的风, 攻击 巴比伦 和住在 立加米 的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主這樣說:「瞧吧,我要使毀滅性的颶風 襲擊 巴比倫 和它的人民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講:「看啊,𠊎愛派有毀滅性个風差 去攻擊 巴比倫 㧯住在 立加米 个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說: 看哪,我必颳起毀滅的風, 攻擊 巴比倫 和住在 立加米 的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此曰、視哉、我將以敗壞之風而起攻 巴比倫 、與凡住其內而起攻我者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说: 我必使毁灭的风刮起, 攻击 巴比伦 和住在 立加米 的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主按呢講: 「看咧,我欲用毀滅的大風 攻擊 巴比倫 及伊的人民 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú án-ni kóng, “Khòaⁿ leh, góa beh ēng húi-bia̍t ê tōa-hong kong-kek Pa-pí-lûn kap i ê jîn-bîn.
Chinese Traditional ERV 2006
主说: “我将刮起毁灭的风,攻击巴比伦和住在立加米的人。