Jeremiah 51:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华已为我们申冤。 来吧!我们要在 锡安 述说我们上帝耶和华的作为。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主彰顯我義、當詣 郇 邑、述我天主之作為、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主表彰我們的義理、我們應當在 郇 城述說我們天主耶和華的作為。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華已經彰顯我們的公義。 來吧!我們可以在 錫安 報告耶和華-我們神的作為。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华已为我们伸冤; 来吧!我们要在锡安宣扬耶和华我们 神的作为。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華既彰我義、其來、在 錫安 宣我上帝耶和華之作為、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 賜我得救、當詣 郇 邑、述我上帝 耶和華 之經綸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華已為我們伸冤。 來吧!我們要在 錫安 述說我們上帝耶和華的作為。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華已為我們伸冤; 來吧!我們要在錫安宣揚耶和華我們 神的作為。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华已经彰显我们的公义。 来吧!我们可以在 锡安 报告耶和华—我们上帝的作为。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華已經彰顯出我們的義。 來吧!我們要在 錫安 傳揚耶和華-我們上帝的作為。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华已经彰显出我们的义。 来吧!我们要在 锡安 传扬耶和华-我们上帝的作为。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「我的子民在歡呼說:『上主已經替我們伸冤。我們到 錫安 去,在那裡宣揚上主—我們的上帝所成全的事吧。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「𠊎个子民會大聲喊講:『上主已經為𠊎等伸冤。來啊!𠊎等到 錫安 去,在該位宣揚上主 — 𠊎等个上帝所做个事。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華已經彰顯出我們的義。 來吧!我們要在 錫安 傳揚耶和華—我們 神的作為。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者曾取出我等之義、且就至也、我等宜宣于 旬 神主者我神之功矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华已经彰显我们的公义。 来吧!我们可以在 锡安 报告耶和华-我们 神的作为。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主的子民啲歡呼: 「上主已經宣布咱公義無罪。 來!咱著佇 錫安 宣揚上主 — 咱的上帝的作為。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ê chú-bîn teh hoan-ho͘, “Siōng Chú í-keng soan-pò͘ lán kong-gī bô-chōe. Lâi! Lán tio̍h tī Sek-an soan-iông Siōng Chú — lán ê Siōng-tè ê chok-ûi.”
Chinese Traditional ERV 2006
主已经显明了我们的义举,来吧,让我们在锡安颂扬主-我们的上帝的工作。