Jeremiah 51:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“要磨尖箭头,拿起盾牌! 耶和华已激起 玛代 诸王的敌意, 因为祂决意要毁灭 巴比伦 , 祂要报仇,为祂的圣殿被毁报仇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當礪矢執盾、主感 瑪代 君王之心、來攻 巴比倫 、因主已定其志以滅 巴比倫 、此主復仇、即為其聖殿復仇、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們須磨亮箭頭、油潤皮盾、主激發 瑪代 君王的心意、來攻擊 巴比倫 。因主己經定意毀滅 巴比倫 、這是主復仇、就是為自己的殿復仇。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要磨尖了箭頭, 抓住盾牌。 耶和華定意攻擊 巴比倫 ,將她毀滅,所以激動了 米底亞 君王的心;因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要磨尖箭头,拿起盾牌 ; 耶和华定意要毁灭巴比伦, 所以激动玛代诸王的心; 这是耶和华的报复, 就是为他的殿而施行的报复。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
礪乃矢、執乃盾、耶和華感 瑪代 諸王之心、以其定志滅 巴比倫 、斯乃耶和華復仇、為其殿宇復仇也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今 耶和華 震怒、欲滅 巴比倫 、為其殿宇雪忿、故慫慂 米太 王、以攻爾邑、爾雖礪鏃執盾、邑垣建旆、戍樓鞏固、命戍稽察、設伏防禦、終歸無益、蓋我 耶和華 昔言降災 巴比倫 、今已有應。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「要磨尖箭頭,拿起盾牌! 耶和華已激起 瑪代 諸王的敵意, 因為祂決意要毀滅 巴比倫 , 祂要報仇,為祂的聖殿被毀報仇。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要磨尖箭頭,拿起盾牌 ; 耶和華定意要毀滅巴比倫, 所以激動瑪代諸王的心; 這是耶和華的報復, 就是為他的殿而施行的報復。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要磨尖了箭头, 抓住盾牌。 耶和华定意攻击 巴比伦 ,将她毁灭,所以激动了 米底亚 君王的心;因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要磨尖箭頭, 抓住盾牌。 論到 巴比倫 ,耶和華定意要毀滅它,所以激起 瑪代 君王的心;這是耶和華報仇,為他的聖殿報仇。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要磨尖箭头, 抓住盾牌。 论到 巴比伦 ,耶和华定意要毁灭它,所以激起 玛代 君王的心;这是耶和华报仇,为他的圣殿报仇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主激起 米底亞 諸王,要用他們來毀滅 巴比倫 ,為自己和被毀的聖殿報復。 指揮官下令:「磨尖箭頭!拿好盾牌!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主愛毀滅 巴比倫 ,為自家受毀壞个聖殿報復。佢就激 米底亞 該兜王發命令講:「磨利箭頭!捉住盾牌!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要磨尖箭頭, 抓住盾牌。 論到 巴比倫 ,耶和華定意要毀滅它,所以激起 瑪代 君王的心;這是耶和華報仇,為他的聖殿報仇。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
使其箭光明也、歛聚其干、神主興其 米氐亞 各王之心、蓋他之謀係要攻 巴比倫 、致滅之、因係神主之報恨也、厥堂之報恨矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要磨尖了箭头, 抓住盾牌。 耶和华定意攻击 巴比伦 ,将她毁灭,所以激动了 米底亚 君王的心;因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主決定欲毀滅 巴比倫 ,就激動 米底亞 的君王來攻擊伊;這是上主欲報仇,欲為著伊受毀壞的聖殿報復。指揮官下令: 「箭磨互尖, 盾牌攑互牢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú koat-tēng beh húi-bia̍t Pa-pí-lûn, chiū kek-tōng Bí-tí-a ê kun-ông lâi kong-kek i; che sī Siōng Chú beh pò-siû, beh ūi-tio̍h I siū húi-hoāi ê sèng-tiān pò-ho̍k. Chí-hui-koaⁿ hā-lēng, “Chìⁿ bôa hō͘ chiam, tún-pâi gia̍h hō͘ tiâu.
Chinese Traditional ERV 2006
磨利你们的箭,备好你们的盾,主已经激起米底亚 诸王的勇气,因为他的愤怒是针对巴比伦的,他要毁灭它,要为他的圣殿复仇。