Jeremiah 51:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“毁灭整个大地的山岳—— 巴比伦 啊, 我与你为敌, 我要伸手攻击你, 把你从悬崖上滚下去, 使你化为灰烬。 这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、爾施毀滅之山、毀滅天下者、我臨爾、舉手以攻爾、自山巖中推爾輾轉而下、使爾為焚燬之山、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、你這施毀滅的山、就是毀滅天下的山、我必臨到降罰與你、伸手懲治你、從山巖推你翻轉而下、使你為焚毀的山。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說: 你這行毀滅的山哪, 就是毀滅天下的山, 我與你反對。 我必向你伸手, 將你從山巖滾下去, 使你成為燒毀的山。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“行毁灭的山哪, 就是毁灭全地的山哪! 我要和你作对, 我要伸手攻击你, 使你从山岩上滚下来, 使你成为烧毁了的山。” 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、肅殺之山、毀滅全地者歟、我必敵爾、伸手擊爾、使爾自巖軫轉而下、成為焚燬之山、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、爾 巴比倫 邑若山、天下黎庶、遭爾淪喪、我將舉手攻爾、推爾磛巖、焚爾峰巔、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「毀滅整個大地的山岳—— 巴比倫 啊, 我與你為敵, 我要伸手攻擊你, 把你從懸崖上滾下去, 使你化為灰燼。 這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“行毀滅的山哪, 就是毀滅全地的山哪! 我要和你作對, 我要伸手攻擊你, 使你從山巖上滾下來, 使你成為燒毀了的山。” 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说: 你这行毁灭的山哪, 就是毁灭天下的山, 我与你反对。 我必向你伸手, 将你从山岩滚下去, 使你成为烧毁的山。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
行毀滅的山,看哪,我與你為敵, 你毀滅全地, 我必伸手攻擊你, 將你從山巖滾下去, 使你成為燒燬了的山。 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
行毁灭的山,看哪,我与你为敌, 你毁灭全地, 我必伸手攻击你, 将你从山岩滚下去, 使你成为烧毁了的山。 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
巴比倫 哪,你是毀滅大地的山嶺;但是我—上主是你的敵對者。我要把你拉下來,削平,燒成灰燼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
巴比倫 啊,你係毀滅大地个山嶺;總係𠊎 — 上主愛㧯你做對敵。𠊎愛將你拉下來,削平,將你燒掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
行毀滅的山,看哪,我與你為敵, 你毀滅全地, 我必伸手攻擊你, 將你從山巖滾下去, 使你成為燒燬了的山。 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主曰、視哉、爾使敗之嶺所使敗全地、我乃對爾、且我將伸出我手落爾、且從其山石轉爾落下、又我將使爾為被燒之嶺也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说: 你这行毁灭的山哪, 就是毁灭天下的山, 我与你反对。 我必向你伸手, 将你从山岩滚下去, 使你成为烧毁的山。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
巴比倫 啊,你是毀滅全地的大山; 你看,我欲攻擊你, 欲伸手對山巖給你捙落去, 互你變做燒毀的山。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pa-pí-lûn ah, lí sī húi-bia̍t choân-tōe ê tōa-soaⁿ; lí khòaⁿ, góa beh kong-kek lí, beh chhun-chhiú tùi soaⁿ-giâm kā lí chhia--lo̍h-khì, hō͘ lí pìⁿ-chòe sio-húi ê soaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
主说: “毁灭之山哪,你这世界的毁灭者,我要攻击你,我要伸出我的手攻击你,让你从峭壁上滚下来,把你变成烧毁的山,