Jeremiah 51:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要让他们的弓箭手有机会射箭, 不要让他们的战士有机会穿铠甲, 不要放过他们的青年, 要使他们全军覆没。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
張弓者張弓以射張弓者、射衣甲倨遨之人、勿惜其壯士、盡滅其軍旅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
張弓的須向張弓的張弓、向穿甲驕傲的張弓、不要憐惜他們壯丁、要滅盡他們全軍。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭。 不要憐惜她的少年人; 要滅盡她的全軍。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不要容拉弓的拉他的弓, 也不要容战士穿上盔甲站起来; 不要顾惜巴比伦的年轻人, 要把它的全军灭绝。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
射者當挽厥弓、射彼之挽弓者、及擐甲而立者、勿顧惜其少者、必盡滅其軍旅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
執弓矢者攻之、著戎衣者戮之、勿惜其壯士、盡殲其軍旅、
Chinese Bible CCB (Traditional)
不要讓他們的弓箭手有機會射箭, 不要讓他們的戰士有機會穿鎧甲, 不要放過他們的青年, 要使他們全軍覆沒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不要容拉弓的拉他的弓, 也不要容戰士穿上盔甲站起來; 不要顧惜巴比倫的年輕人, 要把它的全軍滅絕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。 不要怜惜她的少年人; 要灭尽她的全军。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要憐惜 巴比倫 的壯丁, 要滅盡它的全軍。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要怜惜 巴比伦 的壮丁, 要灭尽它的全军。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要讓它的戰士有機會射箭,也不要讓他們有時間武裝。不要饒他們年輕人的命!要把全軍消滅!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋俾姖个戰士有機會射箭,毋俾佢等有時間裝備自家。連該兜後生人个命也毋肯放佢等過!愛將 巴比倫 全軍消滅!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要憐惜 巴比倫 的壯丁, 要滅盡它的全軍。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
為攻張曲者、由得射手張厥弓、並自穿甲而起者然、又不惜伊幼人、乃盡絕其諸軍也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。 不要怜惜她的少年人; 要灭尽她的全军。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通互 巴比倫 射箭的兵射箭, 毋通互𪜶有機會武裝起來; 𪜶的少年人恁毋免給𪜶珍惜, 著給𪜶全部的軍隊消滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang hō͘ Pa-pí-lûn siā-chìⁿ ê peng siā-chìⁿ, m̄-thang hō͘ in ū ki-hōe bú-chong--khí-lâi; in ê siàu-liân-lâng lín m̄-bián kā in tin-sioh, tio̍h kā in choân-pō͘ ê kun-tūi siau-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
不要容她的射手弯弓贯甲,不要放过她的青年,要毁灭她的全军。